1. [54:22] | Walaqad yassarna alqur-ana lilththikrifahal min muddakirin
| ولقد يسرنا القرآن للذكر فهل من مدكر وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بیشک ہم نے قرآن کو نصیحت کے لئے آسان کر دیا ہے سو کیا کوئی نصیحت حاصل کرنے والا ہے |
Yousuf Ali | But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور البتہ ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لیے آسان کر دیا ہے پھر ہے کوئی کہ سمجھے |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے آسان کیا قرآن یاد کرنے کے لیے تو ہے کوئی یاد کرنے والا، |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ آسان بنادیا ہے ہم نے قرآن کو نصیحت کے لیے سو کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے قرآن کو سمجھنے کے لئے آسان کردیا ہے تو کوئی ہے کہ سوچے سمجھے؟ |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے آسان کر دیا قرآن سمجھنے کو پھر ہے کوئی سوچنے والا |
Abul Ala Maududi | ہم نے اِس قرآن کو نصیحت کے لیے آسان ذریعہ بنا دیا ہے، پھر کیا ہے کوئی نصیحت قبول کرنے والا؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We have (E) eased/made the Koran flexible to the remembrance/reminder, so is there from a rememberer? |
Yusuf Ali | But We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition? |
Pickthal | And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth? |
Arberry | Now We have made the Koran easy for Remembrance. Is there any that will remember? |
Shakir | And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind? |
Sarwar | We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?. |
H/K/Saheeh | And We have certainly made the Qur |
Malik | We have indeed made the Qur |
Maulana Ali** | And certainly We have made the Qur |
Free Minds | We made the Quran easy to learn. Do any of you wish to learn? |
Qaribullah | We have made the Koran easy to remember, is there any that will remember? |
George Sale | Now have We made the Koran easy for admonition: But is any one admonished thereby? |
JM Rodwell | Easy for warning have we made the Koran-but, is there any one who receives the warning? |
Asad | Hence, indeed, We made this Quran easy to bear in mind: who, then, is willing to take it to heart? |
Khalifa** | We made the Quran easy to learn. Does any of you wish to learn? |
Hilali/Khan** | And We have indeed made the Quran easy to understand and remember, then is there any that will remember (or receive admonition)? |
QXP Shabbir Ahemd** | And indeed, We have made the Qur'an easy to understand. Then, is there any who will learn? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [54:21]< >[54:23] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 54 - Al-Qamar | Showing verse 22 of 55 in chapter 54 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|