Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:37]< >[53:39] Next
1.
[53:38]
Alla taziru waziratun wizraokhra ألا تزر وازرة وزر أخرى
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
Tahir ul Qadri

  کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا

Yousuf AliNamely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
 Words|

Ahmed Aliوہ یہ کہ کوئی کسی کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
Ahmed Raza Khanکہ کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسری کا بوجھ نہیں اٹھاتی
Shabbir Ahmed یہ کہ نہیں اٹھاتا کوئی بوجھ اٹھانے والا، بوجھ دوسرے کا۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
Mehmood Al Hassanکہ اٹھاتا نہیں کوئی اٹھانے والا بوجھ کسی دوسرے کا
Abul Ala Maududi"یہ کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat no sinner/burdener bears/carries another's sin/burden .
Yusuf AliNamely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
PickthalThat no laden one shall bear another's load,
Arberry That no soul laden bears the load of another,
ShakirThat no bearer of burden shall bear the burden of another-
SarwarCertainly no one will bear the responsibility of the sins of another,
H/K/SaheehThat no bearer of burdens will bear the burden of another
MalikThat no soul shall bear the burden of another,[38]
Maulana Ali**That no bearer of a burden bears another
Free MindsNone can carry the burdens of another.
Qaribullah That no soul shall bear another's burden,
George SaleTo wit: That a burdened soul shall not bear the burden of another;
JM RodwellThat no burdened soul shall bear the burdens of another,
Asadthat no bearer of burdens shall be made to bear another's burden; [This basic ethical law appears in the Quran five times - in 6:164, 17:15, 35:18, 39:7, as well as in the above instance, which is the oldest in the chronology of revelation. Its implication is threefold: firstly, it expresses a categorical rejection of the Christian doctrine of the "original sin" with which every human being is allegedly burdened from birth; secondly, it refutes the idea that a person's sins could be "atoned for" by a saint's or a prophet's redemptive sacrifice (as evidenced, for instance, in the Christian doctrine of Jesus' vicarious atonement for mankind's sinfulness, or in the earlier, Persian doctrine of man's vicarious redemption by Mithras); and, thirdly, it denies, by implication, the possibility of any "mediation" between the sinner and God.]
Khalifa**No soul bears the sins of another soul.
Hilali/Khan**That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another,T>
QXP Shabbir Ahemd**- i That no laden one shall bear the load of another.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [53:37]< >[53:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.85.167.119
-3.85.167.11