1. [53:38] | Alla taziru waziratun wizraokhra
| ألا تزر وازرة وزر أخرى أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى |
---|
Tahir ul Qadri | کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے (کے گناہوں) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا |
Yousuf Ali | Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | وہ یہ کہ کوئی کسی کا بوجھ نہیں اٹھائے گا |
Ahmed Raza Khan | کہ کوئی بوجھ اٹھانے والی جان دوسری کا بوجھ نہیں اٹھاتی |
Shabbir Ahmed | یہ کہ نہیں اٹھاتا کوئی بوجھ اٹھانے والا، بوجھ دوسرے کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اٹھائے گا |
Mehmood Al Hassan | کہ اٹھاتا نہیں کوئی اٹھانے والا بوجھ کسی دوسرے کا |
Abul Ala Maududi | "یہ کہ کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That no sinner/burdener bears/carries another's sin/burden . |
Yusuf Ali | Namely, that no bearer of burdens can bear the burden of another; |
Pickthal | That no laden one shall bear another's load, |
Arberry | That no soul laden bears the load of another, |
Shakir | That no bearer of burden shall bear the burden of another- |
Sarwar | Certainly no one will bear the responsibility of the sins of another, |
H/K/Saheeh | That no bearer of burdens will bear the burden of another |
Malik | That no soul shall bear the burden of another,[38] |
Maulana Ali** | That no bearer of a burden bears another |
Free Minds | None can carry the burdens of another. |
Qaribullah | That no soul shall bear another's burden, |
George Sale | To wit: That a burdened soul shall not bear the burden of another; |
JM Rodwell | That no burdened soul shall bear the burdens of another, |
Asad | that no bearer of burdens shall be made to bear another's burden; [This basic ethical law appears in the Quran five times - in 6:164, 17:15, 35:18, 39:7, as well as in the above instance, which is the oldest in the chronology of revelation. Its implication is threefold: firstly, it expresses a categorical rejection of the Christian doctrine of the "original sin" with which every human being is allegedly burdened from birth; secondly, it refutes the idea that a person's sins could be "atoned for" by a saint's or a prophet's redemptive sacrifice (as evidenced, for instance, in the Christian doctrine of Jesus' vicarious atonement for mankind's sinfulness, or in the earlier, Persian doctrine of man's vicarious redemption by Mithras); and, thirdly, it denies, by implication, the possibility of any "mediation" between the sinner and God.] |
Khalifa** | No soul bears the sins of another soul. |
Hilali/Khan** | That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another,T> |
QXP Shabbir Ahemd** | - i That no laden one shall bear the load of another. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [53:37]< >[53:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm | Showing verse 38 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|