Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [53:28]< >[53:30] Next
1.
[53:29]
FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataalddunya فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
Tahir ul Qadri

  سو آپ اپنی توجّہ اس سے ہٹا لیں جو ہماری یاد سے رُوگردانی کرتا ہے اور سوائے دنیوی زندگی کے اور کوئی مقصد نہیں رکھتا

Yousuf AliTherefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
 Words|

Ahmed Aliپھر تم اس کی پرواہ نہ کرو جس نے ہماری یاد سے منہ پھیر لیا ہے اور صرف دنیا ہی کی زندگی چاہتا ہے
Ahmed Raza Khanتو تم اس سے منہ پھیر لو، جو ہماری یاد سے پھرا اور اس نے نہ چاہی مگر دنیا کی زندگی
Shabbir Ahmed سو اے نبی منہ پھیر لو اس شخص سے جو منہ موڑتا ہے ہمارے ذکر سے اور جو نہیں طالب مگر دنیاوی زندگی کا
Fateh Muhammad Jalandharyتو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو
Mehmood Al Hassanسو تو دھیان نہ کر اُس پر جو منہ موڑے ہماری یاد سے اور کچھ نہ چاہے مگر دنیا کا جینا
Abul Ala Maududiپس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo turn away from who turned away from mentioning/remembering Us , and he did not want/intend except the life the present/worldly life .
Yusuf AliTherefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
PickthalThen withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world.
Arberry So turn thou from him who turns away from Our Remembrance, and desires only the present life.
ShakirTherefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life.
Sarwar(Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life.
H/K/SaheehSo turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
MalikTherefore, neglect those who ignore Our warnings and seek only the life of this world.[29]
Maulana Ali**So shun him who turns his back upon Our Reminder, and desires nothing but this world
Free MindsSo disregard he who turns away from Our reminder, and only desires this worldly life.
Qaribullah So turn from those who turn away from Our Remembrance and only desire this present life.
George SaleWherefore withdraw from him who turneth away from our admonition, and seeketh only the present life.
JM RodwellWithdraw then from him who turneth his back on our warning and desireth only this present life.
AsadAvoid thou, therefore, those who turn away from all remembrance of Us and care for no more than the life of this world,
Khalifa**You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life.
Hilali/Khan**Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world.
QXP Shabbir Ahemd**Therefore, avoid him who turns away from Our Reminder and cares for no more than (the dogmas prevalent in) the life at hand.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [53:28]< >[53:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.172.115
-3.144.172.1