1. [53:29] | FaaAArid AAan man tawalla AAanthikrina walam yurid illa alhayataalddunya
| فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
---|
Tahir ul Qadri | سو آپ اپنی توجّہ اس سے ہٹا لیں جو ہماری یاد سے رُوگردانی کرتا ہے اور سوائے دنیوی زندگی کے اور کوئی مقصد نہیں رکھتا |
Yousuf Ali | Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر تم اس کی پرواہ نہ کرو جس نے ہماری یاد سے منہ پھیر لیا ہے اور صرف دنیا ہی کی زندگی چاہتا ہے |
Ahmed Raza Khan | تو تم اس سے منہ پھیر لو، جو ہماری یاد سے پھرا اور اس نے نہ چاہی مگر دنیا کی زندگی |
Shabbir Ahmed | سو اے نبی منہ پھیر لو اس شخص سے جو منہ موڑتا ہے ہمارے ذکر سے اور جو نہیں طالب مگر دنیاوی زندگی کا |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو جو ہماری یاد سے روگردانی اور صرف دنیا ہی کی زندگی کا خواہاں ہو اس سے تم بھی منہ پھیر لو |
Mehmood Al Hassan | سو تو دھیان نہ کر اُس پر جو منہ موڑے ہماری یاد سے اور کچھ نہ چاہے مگر دنیا کا جینا |
Abul Ala Maududi | پس اے نبیؐ، جو شخص ہمارے ذکر سے منہ پھیرتا ہے، اور دنیا کی زندگی کے سوا جسے کچھ مطلوب نہیں ہے، اُسے اس کے حال پر چھوڑ دو |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So turn away from who turned away from mentioning/remembering Us , and he did not want/intend except the life the present/worldly life . |
Yusuf Ali | Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world. |
Pickthal | Then withdraw (O Muhammad) from him who fleeth from Our remembrance and desireth but the life of the world. |
Arberry | So turn thou from him who turns away from Our Remembrance, and desires only the present life. |
Shakir | Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life. |
Sarwar | (Muhammad), stay away from those who turn away from Our guidance and who do not desire anything except the worldly life. |
H/K/Saheeh | So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life. |
Malik | Therefore, neglect those who ignore Our warnings and seek only the life of this world.[29] |
Maulana Ali** | So shun him who turns his back upon Our Reminder, and desires nothing but this world |
Free Minds | So disregard he who turns away from Our reminder, and only desires this worldly life. |
Qaribullah | So turn from those who turn away from Our Remembrance and only desire this present life. |
George Sale | Wherefore withdraw from him who turneth away from our admonition, and seeketh only the present life. |
JM Rodwell | Withdraw then from him who turneth his back on our warning and desireth only this present life. |
Asad | Avoid thou, therefore, those who turn away from all remembrance of Us and care for no more than the life of this world, |
Khalifa** | You shall disregard those who turn away from our message, and become preoccupied with this worldly life. |
Hilali/Khan** | Therefore withdraw (O Muhammad SAW) from him who turns away from Our Reminder (this Quran) and desires nothing but the life of this world. |
QXP Shabbir Ahemd** | Therefore, avoid him who turns away from Our Reminder and cares for no more than (the dogmas prevalent in) the life at hand. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [53:28]< >[53:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 53 - An-Najm | Showing verse 29 of 62 in chapter 53 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|