Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [52:45]< >[52:47] Next
1.
[52:46]
Yawma la yughnee AAanhum kayduhumshay-an wala hum yunsaroona يوم لا يغني عنهم كيدهم شيئا ولا هم ينصرون
يَوْمَ لَا يُغْنِي عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
Tahir ul Qadri

  جس دِن نہ اُن کا مکر و فریب ان کے کچھ کام آئے گا اور نہ ہی اُن کی مدد کی جائے گے

Yousuf AliThe Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
 Words|

Ahmed Aliجس دن ان کا داؤ ان کے کچھ بھی کام نہ آئے گا اور نہ انہیں مدد دی جائے گی
Ahmed Raza Khanجس دن ان کا داؤ ں (فریب) کچھ کام نہ دے گا اور نہ ان کی مدد ہو
Shabbir Ahmed جس دن نہ کام آئے گی ان کے ان کی کوئی چال ذرا بھی اور نہ ان کو کوئی مدد ہی پہنچے گی۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس دن ان کا کوئی داؤں کچھ بھی کام نہ آئے اور نہ ان کو (کہیں سے) مدد ہی ملے
Mehmood Al Hassanجس دن کام نہ آئے گا اُنکو اُن کا داؤ ذرا بھی اور نہ اُنکو مدد پہنچے گی
Abul Ala Maududiجس دن نہ اِن کی اپنی کوئی چال اِن کے کسی کام آئے گی نہ کوئی اِن کی مدد کو آئے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralA day/time their plotting/conspiracy does not enrich/suffice from them a thing, and nor they be given victory/aid.
Yusuf AliThe Day when their plotting will avail them nothing and no help shall be given them.
PickthalA day in which their guile will naught avail them, nor will they be helped.
Arberry the day when their guile shall avail them naught, and they shall not be helped.
ShakirThe day on which their struggle shall not avail them aught, nor shall they be helped.
Sarwarand when their evil plans will be of no benefit to them nor will they be helped.
H/K/SaheehThe Day their plan will not avail them at all, nor will they be helped.
MalikThe Day when their designs will avail them nothing and none will help them.[46]
Maulana Ali**The day when their struggle will avail them naught, nor will they be helped.
Free MindsThe Day when their schemes will not protect them, nor will they be helped.
Qaribullah The Day when their guile shall not relieve them a thing, and they shall not be helped.
George SaleA day, in which their subtle contrivances shall not avail them at all, neither shall they be protected.
JM RodwellA day in which their snares shall not at all avail them, neither shall they be helped.
Asadthe Day when none of their scheming will be of the least avail to them, and they will receive no succour.
Khalifa**On that day, their schemes will not protect them, nor will they be helped.
Hilali/Khan**The Day when their plotting shall not avail them at all nor will they be helped (i.e. they will receive their torment in Hell).
QXP Shabbir Ahemd**- The Day when none of their scheming will avail them, nor will they be helped.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [52:45]< >[52:47] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.128.205.109
-3.128.205.1