Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [52:44]< >[52:46] Next
1.
[52:45]
Fatharhum hatta yulaqooyawmahumu allathee feehi yusAAaqoona فذرهم حتى يلاقوا يومهم الذي فيه يصعقون
فَذَرْهُمْ حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي فِيهِ يُصْعَقُونَ
Tahir ul Qadri

  سو آپ اُن کو (اُن کے حال پر) چھوڑ دیجئے یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے آملیں جس میں وہ ہلاک کر دیئے جائیں گے

Yousuf AliSo leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
 Words|

Ahmed Aliپس آپ انہیں چھوڑ دیجیئے یہاں تک کہ وہ اپنا وہ دن دیکھ لیں جس میں وہ بے ہوش ہو کر گر پڑیں گے
Ahmed Raza Khanتو تم انہیں چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ اپنے اس دن سے ملیں جس میں بے ہوش ہوں گے
Shabbir Ahmed سو اے نبی چھوڑ دیجیے انہیں (ان کے حال پر) یہاں تک کہ پہنچ جائیں اپنے اس دن کو جس میں یہ مار گرائے جائیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپس ان کو چھوڑ دو یہاں تک کہ وہ روز جس میں وہ بےہوش کردیئے جائیں گے، سامنے آجائے
Mehmood Al Hassanسو تو چھوڑ دے اُنکو یہاں تک کہ دیکھ لیں اپنے اُس دن کو جس میں اُن پر پڑے گی بجلی کی کڑک
Abul Ala Maududiپس اے نبیؐ، اِنہیں اِن کے حال پر چھوڑ دو یہاں تک کہ یہ اپنے اُس دن کو پہنچ جائیں جس میں یہ مار گرائے جائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo leave them until they meet/find their day/time which in it they die/get thunderstruck .
Yusuf AliSo leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-
PickthalThen let them be (O Muhammad), till they meet their day, in which they will be thunder-stricken,
Arberry Then leave them, till they encounter their day wherein they shall be thunderstruck,
ShakirLeave them then till they meet that day of theirs wherein they shall be made to swoon (with terror):
SarwarSo leave them alone until they face the day when they will be struck dead from terror
H/K/SaheehSo leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible
MalikSo leave them alone until they encounter that Day of theirs wherein they shall be made to swoon with terror.[45]
Maulana Ali**Leave them then till they meet that day of theirs wherein they are smitten with punishment:
Free MindsSo disregard them until they meet the Day in which they are struck.
Qaribullah So leave them till they encounter their Day in which they shall be thunderstruck.
George SaleWherefore leave them, until they arrive at their day wherein they shall swoon for fear:
JM RodwellLeave them then until they come face to face with the day when they shall swoon away:
AsadHence, leave them alone until they face that [Judgment] Day of theirs, when they will be stricken with terror:
Khalifa**Disregard them until they meet the day in which they are struck.
Hilali/Khan**So leave them alone till they meet their Day, in which they will sink into a fainting (with horror).
QXP Shabbir Ahemd**Hence, leave them alone until they meet that Day of theirs wherein they shall be thunderstruck.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [52:44]< >[52:46] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.139.82.23
-3.139.82.23