Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [52:34]< >[52:36] Next
1.
[52:35]
Am khuliqoo min ghayri shay-in am humu alkhaliqoona أم خلقوا من غير شيء أم هم الخالقون
أَمْ خُلِقُوا مِنْ غَيْرِ شَيْءٍ أَمْ هُمُ الْخَالِقُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا وہ کسی شے کے بغیر ہی پیدا کر دیئے گئے ہیں یا وہ خود ہی خالق ہیں

Yousuf AliWere they created of nothing, or were they themselves the creators?
 Words|

Ahmed Aliکیا وہ بغیر کسی خالق کے پیدا ہو گئے ہیں یا وہ خود خالق ہیں
Ahmed Raza Khanکیا وہ کسی اصل سے نہ بنائے گئے یا وہی بنانے والے ہیں
Shabbir Ahmed کیا یہ پیدا ہوگئے ہیں بغیر کسی خالق کے یا یہ خود ہی اپنے خالق ہیں؟
Fateh Muhammad Jalandharyکیا یہ کسی کے پیدا کئے بغیر ہی پیدا ہوگئے ہیں۔ یا یہ خود (اپنے تئیں) پیدا کرنے والے ہیں
Mehmood Al Hassanکیا وہ بن گئے ہیں آپ ہی آپ یا وہی ہیں بنانے والے
Abul Ala Maududiکیا یہ کسی خالق کے بغیر خود پیدا ہو گئے ہیں؟ یا یہ خود اپنے خالق ہیں؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralOr they were created from without a thing, or they are the creators?
Yusuf AliWere they created of nothing, or were they themselves the creators?
PickthalOr were they created out of naught? Or are they the creators?
Arberry Or were they created out of nothing? Or are they the creators?
ShakirOr were they created without there being anything, or are they the creators?
SarwarHave they been created from nothing or are they themselves their own creators?.
H/K/SaheehOr were they created by nothing, or were they the creators [of themselves]?
MalikWere they created without a Creator? Or were they their own creators?[35]
Maulana Ali**Or were they created without a (creative) agency? Or are they the creators?
Free MindsOr were they created from nothing? Or was it them who created?
Qaribullah Or, were they created out of nothing? Or, were they their own creators?
George SaleWere they created by nothing; or were they the creators of themselves?
JM RodwellWere they created by nothing? or were they the creators of themselves?
Asad[Or do they deny the existence of God?] [I.e., implicitly, by denying the fact of His revelation.] Have they themselves been created without anything [that might have caused their creation]? [I.e., by "spontaneous generation", as it were.] - or were they, perchance, their own creators?
Khalifa**Were they created from nothing? Are they the creators?
Hilali/Khan**Were they created by nothing, or were they themselves the creators?
QXP Shabbir Ahemd**Are they a product of spontaneous generation? Or were they their own creators?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [52:34]< >[52:36] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.171.20
-18.118.171.