1. [52:33] | Am yaqooloona taqawwalahu bal layu/minoona
| أم يقولون تقوله بل لا يؤمنون أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یا وہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) نے اس (قرآن) کو اَزخود گھڑ لیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق کو) مانتے ہی نہیں ہیں |
Yousuf Ali | Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یا وہ کہتے ہیں کہ اس نے اسے خود بنا لیا ہے بلکہ وہ ایمان ہی نہیں لاتے |
Ahmed Raza Khan | یا کہتے ہیں انہوں نے یہ قرآن بنالیا، بلکہ وہ ایمان نہیں رکھتے |
Shabbir Ahmed | کیا یہ کہتے ہیں کہ گھڑ لیا ہے اس قرآن کو اس نے خود ہی؟ نہیں اصل بات یہ ہے کہ یہ ایمان نہیں رکھتے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا (کفار) کہتے ہیں کہ ان پیغمبر نے قرآن از خود بنا لیا ہے بات یہ ہے کہ یہ (خدا پر) ایمان نہیں رکھتے |
Mehmood Al Hassan | یا کہتے ہیں یہ قرآن خود بنا لایا ہے کوئی نہیں پر وہ یقین نہیں کرتے |
Abul Ala Maududi | کیا یہ کہتے ہیں کہ اِس شخص نے یہ قرآن خود گھڑ لیا ہے؟ اصل بات یہ ہے کہ یہ ایمان نہیں لانا چاہتے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Or they say: "He made it up." But/rather, they do not believe. |
Yusuf Ali | Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith! |
Pickthal | Or say they: He hath invented it? Nay, but they will not believe! |
Arberry | Or do they say, 'He has invented it?' Nay, but they do not believe. |
Shakir | Or do they say: He has forged it. Nay! they do not believe. |
Sarwar | Do they say, "He has falsely invented it (the Quran)?" In fact, they themselves have no faith. |
H/K/Saheeh | Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe. |
Malik | Do they say: "This man has invented this Qur |
Maulana Ali** | Or say they: He has forged it. Nay, they have no faith. |
Free Minds | Or do they Say: "He made it all up"? No, they simply do not believe. |
Qaribullah | Do they say: 'He has invented it? ' No, they do not believe. |
George Sale | Do they say, he hath forged the Koran? Verily they believe not. |
JM Rodwell | Will they say, "He hath forged it (the Koran) himself?" Nay, rather it is that they believed not. |
Asad | Or do they say, "He himself has composed this [message]"? Nay, but they are not willing to believe! |
Khalifa** | Do they say, "He made it all up?" Instead, they are simply disbelievers. |
Hilali/Khan** | Or do they say: "He (Muhammad SAW) has forged it (this Quran)?" Nay! They believe not! |
QXP Shabbir Ahemd** | Or do they say, "He himself has composed it?" Nay, they simply do not wish to believe. (The Message hits at their vested interests. Hence, so many contradictory blames). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [52:32]< >[52:34] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 52 - At-Tur | Showing verse 33 of 49 in chapter 52 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|