Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [52:28]< >[52:30] Next
1.
[52:29]
Fathakkir fama anta biniAAmatirabbika bikahin wala majnoonin فذكر فما أنت بنعمت ربك بكاهن ولا مجنون
فَذَكِّرْ فَمَا أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍ وَلَا مَجْنُونٍ
Tahir ul Qadri

  سو (اے حبیبِ مکرّم!) آپ نصیحت فرماتے رہیں پس آپ اپنے رب کے فضل و کرم سے نہ تو کاہن (یعنی جنّات کے ذریعے خبریں دینے والے) ہیں اور نہ دیوانے

Yousuf AliTherefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.
 Words|

Ahmed Aliپس نصیحت کرتے رہئے آپ اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہیں نہ دیوانہ ہیں
Ahmed Raza Khanتو اے محبوب! تم نصیحت فرماؤ کہ تم اپنے رب کے فضل سے نہ کاہن ہو نہ مجنون،
Shabbir Ahmed پس اے نبی تم نصیحت کیے جاؤ کہ نہیں ہو تم اپنے رب کے فضل سے کاہن اور نہ مجنون۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو (اے پیغمبر) تم نصیحت کرتے رہو تم اپنے پروردگار کے فضل سے نہ تو کاہن ہو اور نہ دیوانے
Mehmood Al Hassanاب تو سمجھا دے کہ تو اپنے رب کے فضل سےنہ جنوں سےخبر لینے والا ہے اور نہ دیوانہ
Abul Ala Maududiپس اے نبیؐ، تم نصیحت کیے جاؤ، اپنے رب کے فضل سے نہ تم کاہن ہو اور نہ مجنون
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo remind, so you are not with your Lord's blessing with a fortune teller/highly ranked priest or rabbi ,and nor mad/insane.
Yusuf AliTherefore proclaim thou the praises (of thy Lord): for by the Grace of thy Lord, thou art no (vulgar) soothsayer, nor art thou one possessed.
PickthalTherefor warn (men, O Muhammad). By the grace of Allah thou art neither soothsayer nor madman.
Arberry Therefore remind! by thy Lord's blessing thou art not a soothsayer neither possessed.
ShakirTherefore continue to remind, for by the grace of your Lord, you are not a soothsayer, or a madman.
Sarwar(Muhammad), remind them, by the Grace of your Lord, that you are neither a soothsayer or an insane person.
H/K/SaheehSo remind [O Mu
MalikTherefore, O Prophet, keep up your mission of admonition. By the grace of your Lord you are neither a soothsayer nor a madman.[29]
Maulana Ali**So remind for, by the grace of thy Lord thou art no soothsayer, nor madman.
Free MindsTherefore, you shall remind. For by the grace of your Lord, you are neither a soothsayer, nor mad.
Qaribullah Therefore, remind. By the Favor of Allah, you are neither a soothsayer, nor mad.
George SaleWherefore do thou, O prophet, admonish thy people. Thou art not, by the grace of thy Lord, a soothsayer, or a madman.
JM RodwellWarn thou, then. For thou by the favour of thy Lord art neither soothsayer nor possessed.
AsadEXHORT, then, [O Prophet, all men:] for, by thy Sustainer's grace, thou art neither a soothsayer nor a madman.
Khalifa**You shall remind the people. With your Lord's blessing's upon you, you are neither a soothsayer, nor crazy.
Hilali/Khan**Therefore, remind and preach (mankind, O Muhammad SAW of Islamic Monotheism). By the Grace of Allah, you are neither a soothsayer, nor a madman.
QXP Shabbir Ahemd**Hence, (O Messenger) keep reminding, for, by the Grace of your Lord, you are neither a soothsayer nor a madman.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [52:28]< >[52:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.236.247.213
-3.236.247.2