Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:47]< >[51:49] Next
1.
[51:48]
Waal-arda farashnahafaniAAma almahidoona والأرض فرشناها فنعم الماهدون
وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Tahir ul Qadri

  اور (سطحِ) زمین کو ہم ہی نے (قابلِ رہائش) فرش بنایا سو ہم کیا خوب سنوارنے اور سیدھا کرنے والے ہیں

Yousuf AliAnd We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
 Words|

Ahmed Aliاورہم نے ہی زمین کو بچھایا پھر ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
Ahmed Raza Khanاور زمین کو ہم نے فرش کیا تو ہم کیا ہی اچھے بچھالے والے،
Shabbir Ahmed اور زمین کو بچھایا ہے ہم نے اور کیا ہی اچھے ہموار کرنے والے ہیں ہم۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور زمین کو ہم ہی نے بچھایا تو (دیکھو) ہم کیا خوب بچھانے والے ہیں
Mehmood Al Hassanاور زمین کو بچھایا ہم نے سو کیا خوب بچھانا جانتے ہیں ہم
Abul Ala Maududiزمین کو ہم نے بچھایا ہے اور ہم بڑے اچھے ہموار کرنے والے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the earth/Planet Earth We spread it out so the levelers/preparers (are) blessed/praise.
Yusuf AliAnd We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!
PickthalAnd the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
Arberry And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers!
ShakirAnd the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.
SarwarWe have spread out the earth and how brilliantly it is spread!
H/K/SaheehAnd the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
MalikWe have spread out the earth; how excellent a spreader We are![48]
Maulana Ali**And the earth, We have spread it out. How well We prepared it!
Free MindsAnd the Earth We furnished; glory be to the Makers.
Qaribullah and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers.
George SaleAnd We have stretched forth the earth beneath; and how evenly have We spread the same!
JM RodwellAnd the Earth-we have stretched it out like a carpet; and how smoothly have we spread it forth!
AsadAnd the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it! [I.e., in accordance with the requirements of the living organisms that were to - and did - develop on it.]
Khalifa**And we made the earth habitable; a perfect design.
Hilali/Khan**And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
QXP Shabbir Ahemd**And We have spread out the earth, and how excellent a Spreader We are!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [51:47]< >[51:49] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.227.161.226
-18.227.161.