1. [51:47] | Waalssamaa banaynahabi-aydin wa-inna lamoosiAAoona
| والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقیناً ہم (اس کائنات کو) وسعت اور پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیں |
Yousuf Ali | With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے آسمان کو قدرت سے بنایا اور ہم وسیع قدرت رہنے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور آسمان کو ہم نے ہاتھوں سے بنایا اور بیشک ہم وسعت دینے والے ہیں |
Shabbir Ahmed | اور آسمان کو بنایا ہے ہم نے اپنی قدرت سے اور بلاشبہ ہم اس سے بھی زیادہ وسعت رکھتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے |
Mehmood Al Hassan | اور بنایا ہم نے آسمان ہاتھ کے بل سے اور ہم کو سب مقدور ہے |
Abul Ala Maududi | آسمان کو ہم نے اپنے زور سے بنایا ہے اور ہم اِس کی قدرت رکھتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And the sky/space We built/constructed it with power/support , and We (E) are extending/spreading (E) . |
Yusuf Ali | With power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace. |
Pickthal | We have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof). |
Arberry | And heaven -- We built it with might, and We extend it wide. |
Shakir | And the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample. |
Sarwar | We have made the heavens with Our own hands and We expanded it. |
H/K/Saheeh | And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander. |
Malik | We have built the heavens with Our hands, for We have the power to do so.[47] |
Maulana Ali** | And the heaven, We raised it high with power, and We are Makers of the vast extent. |
Free Minds | And We constructed the universe using matter, and We will expand it. |
Qaribullah | We built the heaven with might, and We widely extended it. |
George Sale | We have built the heaven with might; and We have given it a large extent: |
JM Rodwell | And the Heaven-with our hands have we built it up, and given it its expanse; |
Asad | AND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; [Lit., "the sky" or "the heaven", which in the Quran often has the connotation of "universe" or, in the plural ("the heavens"), of "cosmic systems".] and, verily, it is We who are steadily expanding it. [See note on the first part of 21:30. The phrase inna la-musiun clearly foreshadows the modern notion of the "expanding universe" - that is, the fact that the cosmos, though finite in extent, is continuously expanding in space.] |
Khalifa** | We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it. |
Hilali/Khan** | With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof. |
QXP Shabbir Ahemd** | And it is We Who have built the Universe, and behold, We are steadily expanding it. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [51:46]< >[51:48] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 51 - Az-Zariyat | Showing verse 47 of 60 in chapter 51 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|