Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:46]< >[51:48] Next
1.
[51:47]
Waalssamaa banaynahabi-aydin wa-inna lamoosiAAoona والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
وَالسَّمَاءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور آسمانی کائنات کو ہم نے بڑی قوت کے ذریعہ سے بنایا اور یقیناً ہم (اس کائنات کو) وسعت اور پھیلاؤ دیتے جا رہے ہیں

Yousuf AliWith power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے آسمان کو قدرت سے بنایا اور ہم وسیع قدرت رہنے والے ہیں
Ahmed Raza Khanاور آسمان کو ہم نے ہاتھوں سے بنایا اور بیشک ہم وسعت دینے والے ہیں
Shabbir Ahmed اور آسمان کو بنایا ہے ہم نے اپنی قدرت سے اور بلاشبہ ہم اس سے بھی زیادہ وسعت رکھتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور آسمانوں کو ہم ہی نے ہاتھوں سے بنایا اور ہم کو سب مقدور ہے
Mehmood Al Hassanاور بنایا ہم نے آسمان ہاتھ کے بل سے اور ہم کو سب مقدور ہے
Abul Ala Maududiآسمان کو ہم نے اپنے زور سے بنایا ہے اور ہم اِس کی قدرت رکھتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the sky/space We built/constructed it with power/support , and We (E) are extending/spreading (E) .
Yusuf AliWith power and skill did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.
PickthalWe have built the heaven with might, and We it is Who make the vast extent (thereof).
Arberry And heaven -- We built it with might, and We extend it wide.
ShakirAnd the heaven, We raised it high with power, and most surely We are the makers of things ample.
SarwarWe have made the heavens with Our own hands and We expanded it.
H/K/SaheehAnd the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
MalikWe have built the heavens with Our hands, for We have the power to do so.[47]
Maulana Ali**And the heaven, We raised it high with power, and We are Makers of the vast extent.
Free MindsAnd We constructed the universe using matter, and We will expand it.
Qaribullah We built the heaven with might, and We widely extended it.
George SaleWe have built the heaven with might; and We have given it a large extent:
JM RodwellAnd the Heaven-with our hands have we built it up, and given it its expanse;
AsadAND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; [Lit., "the sky" or "the heaven", which in the Quran often has the connotation of "universe" or, in the plural ("the heavens"), of "cosmic systems".] and, verily, it is We who are steadily expanding it. [See note on the first part of 21:30. The phrase inna la-musiun clearly foreshadows the modern notion of the "expanding universe" - that is, the fact that the cosmos, though finite in extent, is continuously expanding in space.]
Khalifa**We constructed the sky with our hands, and we will continue to expand it.
Hilali/Khan**With power did We construct the heaven. Verily, We are Able to extend the vastness of space thereof.
QXP Shabbir Ahemd**And it is We Who have built the Universe, and behold, We are steadily expanding it.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [51:46]< >[51:48] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.135.205.146
-3.135.205.1