Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:3]< >[51:5] Next
1.
[51:4]
Faalmuqassimati amran فالمقسمات أمرا
فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
Tahir ul Qadri

  اور کام تقسیم کرنے والے فرشتوں کی قَسم

Yousuf AliAnd those that distribute and apportion by Command;-
 Words|

Ahmed Aliپھر ان فرشتوں کی جو حکم کے موافق چیزیں تقسیم کرنے واے ہیں
Ahmed Raza Khanپھر حکم سے بانٹنے والیاں
Shabbir Ahmed پھر (ان کی جو تقسیم کرنے والی ہیں ایک بڑے کام (بارش) کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر چیزیں تقسیم کرتی ہیں
Mehmood Al Hassanپھر بانٹنے والیاں حکم سے
Abul Ala Maududiپھر ایک بڑے کام (بارش) کی تقسیم کرنے والی ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo the apportioners/distributors a matter/affair/order/command.
Yusuf AliAnd those that distribute and apportion by Command;-
PickthalAnd those who distribute (blessings) by command,
Arberry and the partitioners,
ShakirThen those (angels who) distribute blessings by Our command;
Sarwarby the angels which distribute the affairs,
H/K/SaheehAnd those [angels] apportioning [each] matter,
Malikthen by those who distribute the big affair (rain);[4]
Maulana Ali**And those distributing the Affair! --
Free MindsDistributing as commanded.
Qaribullah then by the distributors (angels), ordered;
George Saleand by the angels who distribute things necessary for the support of all creatures:
JM RodwellAnd those which apportion by command!
Asadand those that apportion [the gift of life] at [God's] behest! [These symbolical epithets, consisting of adjectival participles without any mention of the nouns which they qualify, have been variously interpreted by the early commentators; but since there is a consensus of opinion regarding the first of these participles - adh-dhariyat - as denoting "dust-scattering winds", we may assume that the other three relate to different phases or manifestations of the same phenomenon (Razi) - namely, to the life-giving function of the combination of wind, clouds and rain - pointing, symbolically, to the miraculous creation of life as such and, thus, to the existence of a conscious, purposeful Creator.]
Khalifa**Distributing them as commanded.
Hilali/Khan**And those (angels) who distribute (provisions, rain, and other blessings) by (Allahs) Command;
QXP Shabbir Ahemd**And those who share the Command.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [51:3]< >[51:5] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.192.219
-3.141.192.2