Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:38]< >[51:40] Next
1.
[51:39]
Fatawalla biruknihi waqala sahirunaw majnoonun فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Tahir ul Qadri

  تو اُس نے اپنے اراکینِ سلطنت سمیت رُوگردانی کی اور کہنے لگا: (یہ) جادوگر یا دیوانہ ہے

Yousuf AliBut (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
 Words|

Ahmed Aliسو اس نے مع اپنے ارکانِ سلطنت کے سرتابی کی اور کہا یہ جادوگر یا دیوانہ ہے
Ahmed Raza Khanتو اپنے لشکر سمیت پھر گیا اورت بولا جادوگر ہے یا دیوانہ،
Shabbir Ahmed تو وہ اکڑ گیا اپنے بل بوتے پر اور کہنے لگا (کہ یہ) یا تو جادو گر ہے یا کوئی دیوانہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ
Mehmood Al Hassanپھر اُس نے منہ موڑ لیا اپنے زور پر اور بولا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ
Abul Ala Maududiتو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنوں ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo he turned away at his corner/strong support, and he said: "A magician/sorcerer, or mad/insane."
Yusuf AliBut (Pharaoh) turned back with his Chiefs, and said, "A sorcerer, or one possessed!"
PickthalBut he withdrew (confiding) in his might, and said: A wizard or a madman.
Arberry but he turned his back, with his court, saying, 'A sorcerer, or a man possessed!'
ShakirBut he turned away with his forces and said: A magician or a mad man.
SarwarThe Pharaoh and his forces turned away from him, saying, "He is either a magician or an insane person".
H/K/SaheehBut he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Malikbut he turned his back along with his chiefs, saying: "He (Moses) is a sorcerer or a madman."[39]
Maulana Ali**But he turned away on account of his might and said: An enchanter or a madman!
Free MindsBut he turned away, in arrogance, and he said: "A magician, or crazy."
Qaribullah but he turned his back with his Assembly, saying: 'He is (either) a sorcerer or a mad man! '
George SaleBut he turned back, with his princes, saying, this man is a sorcerer, or a madman.
JM RodwellBut relying on his forces he turned his back and said, "Sorcerer, or Possessed."
Asadand he turned away in [the pride of] his power and said, "A sorcerer [is this Moses], or a madman!" -
Khalifa**But he turned away, in arrogance, and said, "Magician, or crazy."
Hilali/Khan**But (Firaun (Pharaoh)) turned away (from Belief in might) along with his hosts, and said: "A sorcerer, or a madman."
QXP Shabbir Ahemd**But he turned away in the pride of his might and said, "A wizard or a madman!"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [51:38]< >[51:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.227.191.136
-34.227.191.