Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [51:15]< >[51:17] Next
1.
[51:16]
Akhitheena ma atahumrabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena آخذين ما آتاهم ربهم إنهم كانوا قبل ذلك محسنين
آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
Tahir ul Qadri

  اُن نعمتوں کو (کیف و سرور) سے لیتے ہوں گے جو اُن کا رب انہیں (لطف و کرم سے) دیتا ہوگا، بیشک یہ وہ لوگ ہیں جو اس سے قبل (کی زندگی میں) صاحبانِ احسان تھے

Yousuf AliTaking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
 Words|

Ahmed Aliلے رہے ہوں گے جو کچھ انہیں ان کا رب عطا کرے گا بے شک وہ اس سے پہلے نیکو کار تھے
Ahmed Raza Khanاپنے رب کی عطائیں لیتے ہوئے، بیشک وہ اس سے پہلے نیکو کار تھے،
Shabbir Ahmed لے رہے ہوں گے جو عطا فرمایا ہوگا انہیں ان کے رب نے۔ بلاشبہ یہ لوگ تھے اس سے پہلے بہت اچھا اور معیاری کام کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور) جو جو (نعمتیں) ان کا پروردگار انہیں دیتا ہوگا ان کو لے رہے ہوں گے۔ بےشک وہ اس سے پہلے نیکیاں کرتے تھے
Mehmood Al Hassanلیتے ہیں جو دیا اُنکو اُنکے رب نے وہ تھے اس سے پہلے نیکی والے
Abul Ala Maududiجو کچھ اُن کا رب انہیں دے گا اسے خوشی خوشی لے رہے ہوں گے وہ اُس دن کے آنے سے پہلے نیکو کار تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralTaking what their Lord gave them, that they were before that good doers.
Yusuf AliTaking joy in the things which their Lord gives them, because, before then, they lived a good life.
PickthalTaking that which their Lord giveth them; for lo! aforetime they were doers of good;
Arberry taking whatsoever their Lord has given them; they were good-doers before that.
ShakirTaking what their Lord gives them; surely they were before that, the doers of good.
Sarwarreceiving their reward from their Lord. They had been righteous people before the Day of Judgment.
H/K/SaheehAccepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
Malikjoyfully receiving what their Lord shall give them; for they were before that (during their life on earth) righteous people,[16]
Maulana Ali**Taking that which their Lord gives them. Surely they were before that the doers of good.
Free MindsReceiving what their Lord has bestowed to them, for they were before that pious.
Qaribullah receiving what their Lord will give them because before this they were gooddoers.
George Salereceiving that which their Lord shall give them; because they were righteous doers before this day.
JM RodwellEnjoying what their Lord hath given them, because, aforetime they were well- doers:
Asadenjoying all that their Sustainer will have granted them [because], verily, they were doers of good in the past: [Lit., "before that (Day)".]
Khalifa**They receive their Lord's rewards, for they used to be pious.
Hilali/Khan**Taking joy in the things which their Lord has given them. Verily, they were before this Muhsinoon (good-doers - see V.2:112).
QXP Shabbir Ahemd**Enjoying all that their Lord grants them, for, behold, aforetime they used to benefit others.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [51:15]< >[51:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.189.180.76
-18.189.180.