Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [50:42]< >[50:44] Next
1.
[50:43]
Inna nahnu nuhyeewanumeetu wa-ilayna almaseeru إنا نحن نحيي ونميت وإلينا المصير
إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا الْمَصِيرُ
Tahir ul Qadri

  بیشک ہم ہی زندہ رکھتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف پلٹ کر آنا ہے

Yousuf AliVerily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
 Words|

Ahmed Aliبے شک ہم ہی زندہ کرتے اورمارتے ہیں اورہماری طرف ہی لوٹ کر آنا ہے
Ahmed Raza Khanبیشک ہم جِلائیں اور ہم ماریں اور ہماری طرف پھرنا ہے
Shabbir Ahmed یقینا ہم ہی زندگی بخشتے ہیں اور موت دیتے ہیں اور ہماری ہی طرف سب کو پلٹنا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم ہی تو زندہ کرتے ہیں اور ہم ہی مارتے ہیں اور ہمارے ہی پاس لوٹ کر آنا ہے
Mehmood Al Hassanہم ہیں جِلاتے اور مارتے اور ہم تک ہے سب کو پہنچنا
Abul Ala Maududiہم ہی زندگی بخشتے ہیں اور ہم ہی موت دیتے ہیں، اور ہماری طرف ہی اُس دن سب کو پلٹنا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat We, We revive/make alive, and We make die, and to Us (is) the end/destination.
Yusuf AliVerily it is We Who give Life and Death; and to Us is the Final Goal-
PickthalLo! We it is Who quicken and give death, and unto Us is the journeying.
Arberry It is We who give life, and make to die, and to Us is the homecoming.
ShakirSurely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming;
SarwarWe give life and cause things to die. To Us all things will return.
H/K/SaheehIndeed, it is We who give life and cause death, and to Us is the destination
MalikSurely it is We Who give life and death; and to Us shall all return,[43]
Maulana Ali**Surely We give life and cause to die, and to Us is the eventual coming --
Free MindsWe are the Ones who give life and bring death, and to Us is the destiny.
Qaribullah It is We who give life and make to die. To Us is the arrival.
George SaleWe give life, and We cause to die; and unto Us shall be the return of all creatures:
JM RodwellVerily, we cause to live, and we cause to die. To us shall all return.
AsadVerily, it is We who grant life and deal death; and with Us will be all journeys' end
Khalifa**We are the ones who control life and death; to us is the final destiny.
Hilali/Khan**Verily, We it is Who give life and cause death; and to Us is the final return,
QXP Shabbir Ahemd**Verily, it is We Who grant life and dispense death, and unto us is the destination. (8:42).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [50:42]< >[50:44] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.89.163.120
-3.89.163.12