1. [5:86] | Waallatheena kafaroo wakaththaboobi-ayatina ola-ika as-habualjaheemi
| والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم وَالَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخ (میں رہنے) والے ہیں |
Yousuf Ali | But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور وہ لوگ جو کافر ہوئے اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ دوزخ کے رہنے والے ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جنہوں کفر کیا اور ہماری آیتیں جھٹلائیں وہ ہیں دوزخ والے، |
Shabbir Ahmed | اور وہ لوگ جنہوں نے ماننے سے انکار کیا اور جھٹلایا ہماری آیات کو وہی ہیں اہلِ دوزخ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہ جہنمی ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جو لوگ منکر ہوئے اور جھٹلانےلگے ہمای آیتوں کو وہ ہیں دوزخ کے رہنے والے |
Abul Ala Maududi | رہے وہ لوگ جنہوں نے ہماری آیات کو ماننے سے انکار کیا اور انہیں جھٹلایا، تو وہ جہنم کے مستحق ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And those who disbelieved and they denied with Our verses/signs/evidences, those are the Hell's people |
Yusuf Ali | But those who reject Faith and belie our Signs,- they shall be companions of Hell-fire. |
Pickthal | But those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire. |
Arberry | But those who disbelieve, and cry lies to Our signs -- they are the inhabitants of Hell. |
Shakir | And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the companions of the flame. |
Sarwar | Those who disbelieved and denied Our revelations will be the dwellers of Hell. |
H/K/Saheeh | But those who disbelieved and denied Our signs they are the companions of Hellfire. |
Malik | As for those who reject and deny Our revelations, they shall become the inmates of hellfire.[86] |
Maulana Ali** | And those who disbelieve and reject Our messages, such are the companions of the flaming fire. |
Free Minds | And those who rejected and denied Our revelations; they are the dwellers of Hell. |
Qaribullah | But those who disbelieve and belie Our verses shall be the companions of Hell. |
George Sale | But they who believe not, and accuse our signs of falsehood, they shall be the companions of hell. |
JM Rodwell | But they who believe not and treat our signs as lies shall be the inmates of Hell-fire. |
Asad | whereas they who are bent on denying the truth and giving the lie to Our messages - they are destined for the blazing fire. |
Khalifa** | As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of Hell. |
Hilali/Khan** | But those who disbelieved and belied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they shall be the dwellers of the (Hell) Fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whereas those who reject the Truth and belie Our Revelations, are companions of the Insurmountable Barrier. (Their "Self" faces 'Jaheem', a great hindrance to actualization.) |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [5:85]< >[5:87] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 5 - Al-Maidah | Showing verse 86 of 120 in chapter 5 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|