Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [5:78]< >[5:80] Next
1.
[5:79]
Kanoo la yatanahawnaAAan munkarin faAAaloohu labi/sa ma kanooyafAAaloona كانوا لا يتناهون عن منكر فعلوه لبئس ما كانوا يفعلون
كَانُواْ لاَ يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍ فَعَلُوهُ لَبِئْسَ مَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
Tahir ul Qadri

  (اور اس لعنت کا ایک سبب یہ بھی تھا کہ) وہ جو برا کام کرتے تھے ایک دوسرے کو اس سے منع نہیں کرتے تھے۔ بیشک وہ کام برے تھے جنہیں وہ انجام دیتے تھے

Yousuf AliNor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
 Words|

Ahmed Aliآپس می ں برے کام سے منع نہ کرتے تھے جو وہ کر رہے تھے کیسا ہی برا کام ہےجووہ کرتے تھے
Ahmed Raza Khanجو بری بات کرتے آپس میں ایک دوسرے کو نہ روکتے ضرور بہت ہی برے کام کرتے تھے
Shabbir Ahmed وہ منع نہیں کرتے تھے ایک دوسرے کو کسی بُرے کام سے جو وہ کرتے تھے۔ کیا ہی بُرا ہے یہ کام جو وہ کرتے تھے؟۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اور) برے کاموں سے جو وہ کرتے تھے ایک دوسرے کو روکتے نہیں تھے بلاشبہ وہ برا کرتے تھے
Mehmood Al Hassanآپس میں منع نہ کرتے برے کام سے جو وہ کر رہے تھے کیا ہی برا کام ہے جو کرتے تھے
Abul Ala Maududiاُنہوں نے ایک دوسرے کو برے افعال کے ارتکاب سے روکنا چھوڑ دیا تھا، برا طرز عمل تھا جو اُنہوں نے اختیار کیا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey were not forbidding/preventing each other from awfulness/obscenity they made/did it; how bad (is) what they were making/doing?
Yusuf AliNor did they (usually) forbid one another the iniquities which they committed: evil indeed were the deeds which they did.
PickthalThey restrained not one another from the wickedness they did. Verily evil was that they used to do!
Arberry They forbade not one another any dishonour that they committed; surely evil were the things they did.
ShakirThey used not to forbid each other the hateful things (which) they did; certainly evil was that which they did.
SarwarThey did not prevent each other from committing sins nor would they themselves stay away from them. Evil was what they had done!
H/K/SaheehThey used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.
MalikThey would not forbid one another from committing iniquities; evil indeed were their deeds.[79]
Maulana Ali**They forbade not one another the hateful things they did. Evil indeed was what they did.
Free MindsThey would not stop each other from doing sin. Wickedness is what they used to do.
Qaribullah They did not forbid one another from the wrongdoing they were committing. Evil is what they were doing.
George SaleThey forbade not one another the wickedness which they committed; and wo unto them for what they committed.
JM Rodwellthey forbade not one another the iniquity which they wrought! detestable are their actions!
AsadThey would not prevent one another from doing whatever hateful things they did: vile indeed was what they were wont to do!
Khalifa**They did not enjoin one another from committing evil. Miserable indeed is what they did.
Hilali/Khan**They used not to forbid one another from the Munkar (wrong, evildoing, sins, polytheism, disbelief, etc.) which they committed. Vile indeed was what they used to do.
QXP Shabbir Ahemd**They restrained not one another from violating the Divine Values. Miserable indeed was their behavior.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [5:78]< >[5:80] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.129.211.87
-3.129.211.8