Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [5:75]< >[5:77] Next
1.
[5:76]
Qul ataAAbudoona min dooni Allahi mala yamliku lakum darran wala nafAAan waAllahuhuwa alssameeAAu alAAaleemu قل أتعبدون من دون الله ما لا يملك لكم ضرا ولا نفعا والله هو السميع العليم
قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللّهِ مَا لاَ يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلاَ نَفْعًا وَاللّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
Tahir ul Qadri

  فرما دیجئے: کیا تم اللہ کے سوا اس کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہارے لئے کسی نقصان کا مالک ہے نہ نفع کا، اور اﷲ ہی تو خوب سننے والا اور خوب جاننے والا ہے

Yousuf AliSay: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and knoweth all things."
 Words|

Ahmed Aliکہہ دو تم الله کر چوڑ کر ایسی چیز کی بندگی کرتے ہو جو تمہارے نقصان اور نفع کے مالک نہیں اور الله وہی ہے سننے والا جاننے والا
Ahmed Raza Khanتم فرماؤ کیا اللہ کے سوا ایسے کو پوجتے ہو جو تمہارے نقصان کا مالک نہ نفع کا اور اللہ ہی سنتا جانتا ہے،
Shabbir Ahmed کہو (اے پیغمبر اُن سے)! کیا تم پرستش کرتے ہو اللہ کو چھوڑ کر ان کی جو نہیں رکھتے کچھ بھی اختیار تمہارے لیے نقصان کا او رنہ نفع کا؟ اور اللہ، وہ تو ہے ہر بات کا سُننے والا اور سب کچھ جاننے والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہو کہ تم خدا کے سوا ایسی چیز کی کیوں پرستش کرتے ہو جس کو تمہارے نفع اور نقصان کا کچھ بھی اختیار نہیں؟ اور خدا ہی (سب کچھ) سنتا جانتا ہے
Mehmood Al Hassanتو کہہ دے کیا تم ایسی چیز کی بندگی کرتے ہو اللہ کو چھوڑ کر جو مالک نہیں تمہارے برے کی اور نہ بھلے کی اور اللہ وہی ہے سننے والا جاننے والا
Abul Ala Maududiاِن سے کہو، کیا تم اللہ کو چھوڑ کر اُس کی پرستش کرتے ہو جو نہ تمہارے لیے نقصان کا اختیار رکھتا ہے نہ نفع کا؟ حالانکہ سب کی سننے والا اور سب کچھ جاننے والا تو اللہ ہی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSay: "Do you worship from other than God what does not own/possess for you harm and nor benefit, and God He is the hearing/listening, the knowledgeable."
Yusuf AliSay: "Will ye worship, besides Allah, something which hath no power either to harm or benefit you? But Allah,- He it is that heareth and knoweth all things."
PickthalSay: Serve ye in place of Allah that which possesseth for you neither hurt nor use? Allah it is Who is the Hearer, the Knower.
Arberry Say: 'Do you serve, apart from God, that which cannot hurt or profit you? God is the All-hearing, the All-knowing.'
ShakirSay: Do you serve besides Allah that which does not control for you any harm, or any profit? And Allah-- He is the Hearing, the Knowing.
Sarwar(Muhammad), say to them, "Do you worship things besides God which can neither harm or benefit you?" It is only God who is All-hearing and All-knowing.
H/K/SaheehSay, "Do you worship besides Allah that which holds for you no [power of] harm or benefit while it is Allah who is the Hearing, the Knowing?"
MalikAsk them: "Would you worship besides Allah someone who can neither harm nor benefit you? While Allah is He who hears all and knows all."[76]
Maulana Ali**Say: Do you serve besides Allah that which controls for you neither harm nor good? And Allah -- He is the Hearing, the Knowing.
Free MindsSay: "Do you serve other than God what cannot harm you or benefit you?" God is the Hearer, the Knower.
Qaribullah Say: 'Will you worship instead of Allah that which owns neither harm, nor benefit for you? Allah is the Hearer, Knower. '
George SaleSay unto them, will ye worship, besides God, that which can cause you neither harm nor profit? God is He who heareth and seeth.
JM RodwellSAY: Will ye worship, beside God, that which can neither hurt nor help? But God! He only Heareth, Knoweth.
AsadSay: "Would you worship, beside God, aught that has no power either to harm or to benefit you-when God alone is all-hearing, all-knowing?"
Khalifa**Say, "Would you worship beside GOD powerless idols who can neither harm you, nor benefit you? GOD is Hearer, Omniscient."
Hilali/Khan**Say (O Muhammad SAW to mankind): "How do you worship besides Allah something which has no power either to harm or to benefit you? But it is Allah Who is the AllHearer, AllKnower."
QXP Shabbir Ahemd**Say, "Would you worship in place of Allah that which possesses no power of harm or benefit to you?" Allah it is Who is the Hearer, the Knower.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [5:75]< >[5:77] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.196.114.118
-54.196.114.