1. [48:8] | Inna arsalnaka shahidanwamubashshiran wanatheeran
| إنا أرسلناك شاهدا ومبشرا ونذيرا إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک ہم نے آپ کو (روزِ قیامت گواہی دینے کے لئے اعمال و احوالِ امت کا) مشاہدہ فرمانے والا اور خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے |
Yousuf Ali | We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner:
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک ہم نے آپ کو گواہ بناکر بھیجا اور خوشخبری دینے والا اور ڈرانے والا |
Ahmed Raza Khan | بیشک ہم نے تمہیں بھیجا حاضر و ناظر اور خوشی اور ڈر سناتا |
Shabbir Ahmed | بے شک ہم نے ہی بھیجا ہے تمہیں شہادت دینے والا، اور بشارت دینے والا اور متنبہ کرنے والا (بنا کر)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے (اے محمدﷺ) تم کو حق ظاہر کرنے والا اور خوشخبری سنانے والا اور خوف دلانے والا (بنا کر) بھیجا ہے |
Mehmood Al Hassan | ہم نے تجھ کو بھیجا احوال بتانے والا اور خوشی اور ڈر سنانے والا |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ، ہم نے تم کو شہادت دینے والا، بشارت دینے والا اور خبردار کر دینے والا بنا کر بھیجا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That We sent you (as) a witness/testifier, and (as an) announcer of good news, and a warner/giver of notice . |
Yusuf Ali | We have truly sent thee as a witness, as a bringer of Glad Tidings, and as a Warner: |
Pickthal | Lo! We have sent thee (O Muhammad) as a witness and a bearer of good tidings and a warner, |
Arberry | Surely We have sent thee as a witness, good tidings to bear, and warning, |
Shakir | Surely We have sent you as a witness and as a bearer of good news and as a warner, |
Sarwar | We have sent you as a witness, a bearer of glad news, and a warner, |
H/K/Saheeh | Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner |
Malik | O Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news, and as a Warner.[8] |
Maulana Ali** | Surely We have sent thee as a witness and as a bearer of good news and as a warner, |
Free Minds | We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner. |
Qaribullah | We have sent you (Prophet Muhammad) as a witness and as a bearer of glad tidings and warning, |
George Sale | Verily We have sent thee to be a witness and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats; |
JM Rodwell | Verily, we have sent thee to be a witness and a herald of good (an announcer), and a warner, |
Asad | VERILY, [O Muhammad,] We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner - |
Khalifa** | We have sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner. |
Hilali/Khan** | Verily, We have sent you (O Muhammad SAW) as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner. |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily (O Prophet), We have sent you as a witness (to the Truth and to these people) and a herald of glad news and a Warner. (2:143). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [48:7]< >[48:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 48 - Al-Fath | Showing verse 8 of 29 in chapter 48 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|