1. [48:19] | Wamaghanima katheeratan ya/khuthoonahawakana Allahu AAazeezan hakeeman
| ومغانم كثيرة يأخذونها وكان الله عزيزا حكيما وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور بہت سے اموالِ غنیمت (بھی) جو وہ حاصل کر رہے ہیں، اور اﷲ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے |
Yousuf Ali | And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اوربہت سی غنیمتیں بھی دے گا جنہیں وہ لیں گے اور الله زبردست حکمت والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور بہت سی غنیمتیں جن کو لیں، اور اللہ عزت و حکمت والا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور مالِ غنیمت بہت سا جو (عنقریب) حاصل کریں گے وہ اور ہے اللہ زبردست اور بڑی حکمت والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور بہت سی غنیمتیں جو انہوں نے حاصل کیں۔ اور خدا غالب حکمت والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور بہت غنیمتیں جنکو وہ لیں گے اور ہے اللہ زبردست حکمت والا |
Abul Ala Maududi | اور بہت سا مال غنیمت انہیں عطا کر دیا جسے وہ (عنقریب) حاصل کریں گے اللہ زبردست اور حکیم ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious. |
Yusuf Ali | And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom. |
Pickthal | And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise. |
Arberry | and many spoils to take; and God is ever All-mighty, All-wise. |
Shakir | And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise. |
Sarwar | and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise. |
H/K/Saheeh | And much war booty which they will take. And ever is Allah Exalted in Might and Wise. |
Malik | and many spoils which they will soon acquire. Allah is All-Mighty, All-Wise.[19] |
Maulana Ali** | And many gains which they will acquire. And Allah is ever Mighty, Wise. |
Free Minds | And abundant spoils that they will take. God is Noble, Wise. |
Qaribullah | and they took many spoils, and Allah is the Almighty, and the Wise. |
George Sale | and many spoils which they took: For God is mighty and wise. |
JM Rodwell | And with the rich booty which they took: for God is Mighty, Wise! |
Asad | and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise. |
Khalifa** | Additionally, they gained many spoils. GOD is Almighty, Most Wise. |
Hilali/Khan** | And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise. |
QXP Shabbir Ahemd** | And many gains will they achieve in addition, for, Allah is Almighty, Most Wise. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [48:18]< >[48:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 48 - Al-Fath | Showing verse 19 of 29 in chapter 48 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|