1. [48:13] | Waman lam yu/min biAllahiwarasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireenasaAAeeran
| ومن لم يؤمن بالله ورسوله فإنا أعتدنا للكافرين سعيرا وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان نہ لائے تو ہم نے کافروں کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے |
Yousuf Ali | And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجو لوگ الله اور اس کے رسول پر ایمان نہیں لائے سو ہم نے ایسے کافروں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے |
Ahmed Raza Khan | اور جو ایمان نہ لائے اللہ اور اس کے رسول پر تو بیشک ہم نے کافروں کے لیے بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے، |
Shabbir Ahmed | اور جو نہیں ایمان رکھتے اللہ پر اور اس کے رسول پر تو بے شک تیار کررکھا ہے ہم نے ایسے کافروں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ کا الاؤ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو شخص خدا پر اور اس کے پیغمبر پر ایمان نہ لائے تو ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے آگ تیار کر رکھی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جو کوئی یقین نہ لائے اللہ پر اور اسکے رسول پر تو ہم نے تیار کر رکھی ہے منکروں کے واسطے دہکتی آگ |
Abul Ala Maududi | اللہ اور اس کے رسول پر جو لوگ ایمان نہ رکھتے ہوں ایسے کافروں کے لیے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر رکھی ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And who did not believe with (in) God, and His messenger, so We, We prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno). |
Yusuf Ali | And if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire! |
Pickthal | And so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers. |
Arberry | Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze. |
Shakir | And whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers. |
Sarwar | Those who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers. |
H/K/Saheeh | And whoever has not believed in Allah and His Messenger then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. |
Malik | He who does not believe in Allah and His Messenger, We have prepared a blazing fire for such unbelievers.[13] |
Maulana Ali** | And whoever believes not in Allah and His Messenger -- then surely We have prepared burning Fire for the disbelievers. |
Free Minds | Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Hellfire. |
Qaribullah | But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers. |
George Sale | Whoso believeth not in God and his Apostle, verily We have prepared burning fire for the unbelievers. |
JM Rodwell | For, whoso believeth not in God, and His Apostle. . . . Verily, we have got ready the flame for the Infidels! |
Asad | Now as for those who will not believe in God and His Apostle - verily, We have readied a blazing flame for all [such] deniers of the truth! |
Khalifa** | Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire. |
Hilali/Khan** | And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire . |
QXP Shabbir Ahemd** | As for him who denies Allah and His Messenger - behold, We have prepared a Flame for rejecters of the Truth. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [48:12]< >[48:14] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 48 - Al-Fath | Showing verse 13 of 29 in chapter 48 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|