Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [48:12]< >[48:14] Next
1.
[48:13]
Waman lam yu/min biAllahiwarasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireenasaAAeeran ومن لم يؤمن بالله ورسوله فإنا أعتدنا للكافرين سعيرا
وَمَن لَّمْ يُؤْمِن بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور جو اﷲ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان نہ لائے تو ہم نے کافروں کے لئے دوزخ تیار کر رکھی ہے

Yousuf AliAnd if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
 Words|

Ahmed Aliاورجو لوگ الله اور اس کے رسول پر ایمان نہیں لائے سو ہم نے ایسے کافروں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے
Ahmed Raza Khanاور جو ایمان نہ لائے اللہ اور اس کے رسول پر تو بیشک ہم نے کافروں کے لیے بھڑکتی آگ تیار کر رکھی ہے،
Shabbir Ahmed اور جو نہیں ایمان رکھتے اللہ پر اور اس کے رسول پر تو بے شک تیار کررکھا ہے ہم نے ایسے کافروں کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ کا الاؤ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو شخص خدا پر اور اس کے پیغمبر پر ایمان نہ لائے تو ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے آگ تیار کر رکھی ہے
Mehmood Al Hassanاور جو کوئی یقین نہ لائے اللہ پر اور اسکے رسول پر تو ہم نے تیار کر رکھی ہے منکروں کے واسطے دہکتی آگ
Abul Ala Maududiاللہ اور اس کے رسول پر جو لوگ ایمان نہ رکھتے ہوں ایسے کافروں کے لیے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر رکھی ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd who did not believe with (in) God, and His messenger, so We, We prepared to the disbelievers (a) blazing/inflaming (inferno).
Yusuf AliAnd if any believe not in Allah and His Messenger, We have prepared, for those who reject Allah, a Blazing Fire!
PickthalAnd so for him who believeth not in Allah and His messenger - Lo! We have prepared a flame for disbelievers.
Arberry Whoso believes not in God and His Messenger, We have prepared for the unbelievers a Blaze.
ShakirAnd whoever does not believe in Allah and His Messenger, then surely We have prepared burning fire for the unbelievers.
SarwarThose who do not believe in God and His Messenger should know that We have prepared hell for the disbelievers.
H/K/SaheehAnd whoever has not believed in Allah and His Messenger then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.
MalikHe who does not believe in Allah and His Messenger, We have prepared a blazing fire for such unbelievers.[13]
Maulana Ali**And whoever believes not in Allah and His Messenger -- then surely We have prepared burning Fire for the disbelievers.
Free MindsAnyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Hellfire.
Qaribullah But whosoever disbelieves in Allah and His Messenger; We have prepared a Blazing Fire for the unbelievers.
George SaleWhoso believeth not in God and his Apostle, verily We have prepared burning fire for the unbelievers.
JM RodwellFor, whoso believeth not in God, and His Apostle. . . . Verily, we have got ready the flame for the Infidels!
AsadNow as for those who will not believe in God and His Apostle - verily, We have readied a blazing flame for all [such] deniers of the truth!
Khalifa**Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.
Hilali/Khan**And whosoever does not believe in Allah and His Messenger (Muhammad SAW), then verily, We have prepared for the disbelievers a blazing Fire .
QXP Shabbir Ahemd**As for him who denies Allah and His Messenger - behold, We have prepared a Flame for rejecters of the Truth.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [48:12]< >[48:14] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.218.127.141
-18.218.127.