1. [47:24] | Afala yatadabbaroona alqur-anaam AAala quloobin aqfaluha
| أفلا يتدبرون القرآن أم على قلوب أقفالها أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَى قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا |
---|
Tahir ul Qadri | کیا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا ان کے دلوں پر تالے (لگے ہوئے) ہیں |
Yousuf Ali | Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them?
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پھر کیوں قرآن پر غور نہیں کرتے کیا ان کے دلوں پر قفل پڑے ہوئے ہیں |
Ahmed Raza Khan | تو کیا وہ قرآن کو سوچتے نہیں یا بعضے دلوں پر ان کے قفل لگے ہیں |
Shabbir Ahmed | سو کیا نہیں غور کرتے یہ قرآن پر کیا ان کے دلوں پر قفل چڑھے ہوئے ہیں؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بھلا یہ لوگ قرآن میں غور نہیں کرتے یا (ان کے) دلوں پر قفل لگ رہے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کیا دھیان نہیں کرتے قرآن میں یا دلوں پر لگ رہے ہیں انکے قفل |
Abul Ala Maududi | کیا ان لوگوں نے قرآن پر غور نہیں کیا، یا دلوں پر اُن کے قفل چڑھے ہوئے ہیں؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So do they not consider/deliberate the Koran, or on hearts/minds its locks/closures? |
Yusuf Ali | Do they not then earnestly seek to understand the Qur'an, or are their hearts locked up by them? |
Pickthal | Will they then not meditate on the Qur'an, or are there locks on the hearts? |
Arberry | What, do they not ponder the Koran? Or is it that there are locks upon their hearts? |
Shakir | Do they not then reflect on the Quran? Nay, on the hearts there are locks. |
Sarwar | Is it that they do not think about the Quran or are their hearts sealed?. |
H/K/Saheeh | Then do they not reflect upon the Qur |
Malik | Will they not ponder upon the Qur |
Maulana Ali** | Do they not reflect on the Qur |
Free Minds | Do they not reflect on the Quran? Or are there locks on their hearts? |
Qaribullah | Will they not then contemplate on the Koran? Or are there locks upon their hearts! |
George Sale | Do they not therefore attentively meditate on the Koran? Are there locks upon their hearts? |
JM Rodwell | Will they not then meditate on the Koran? Are locks upon their hearts? |
Asad | Will they not, then, ponder over this Quran? - or are there locks upon their hearts? |
Khalifa** | Why do they not study the Quran carefully? Do they have locks on their minds? |
Hilali/Khan** | Do they not then think deeply in the Quran, or are their hearts locked up (from understanding it)? |
QXP Shabbir Ahemd** | Will they not then reflect on the Qur'an, or is it that they have locks on their hearts (which bar them from reason (4:82))? |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [47:23]< >[47:25] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 47 - Muhammad | Showing verse 24 of 38 in chapter 47 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|