Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [46:18]< >[46:20] Next
1.
[46:19]
Walikullin darajatun mimmaAAamiloo waliyuwaffiyahum aAAmalahum wahum la yuthlamoona ولكل درجات مما عملوا وليوفيهم أعمالهم وهم لا يظلمون
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  اور سب کے لئے ان (نیک و بد) اعمال کی وجہ سے جو انہوں نے کئے (جنت و دوزخ میں الگ الگ) درجات مقرر ہیں تاکہ (اﷲ) ان کو ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے اور ان پر کوئی ظلم نہیں کیا جائے گا

Yousuf AliAnd to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
 Words|

Ahmed Aliاور ہر ایک کے لیے اپنے اپنے اعمال کے مطابق درجے ہیں تاکہ الله ان کے اعمال کا انہیں پورا عوض دے اور ان پر کچھ بھی ظلم نہ ہوگا
Ahmed Raza Khanاور ہر ایک کے لیے اپنے اپنے عمل کے درجے ہیں اور تاکہ اللہ ان کے کام انہیں پورے بھردے
Shabbir Ahmed اور ہر ایک کے لیے ہیں درجے ان کے اعمال کے مطابق اور ضرور پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ان کے اعمال کا اور ان پر ہرگز ظلم نہ کیا جائے گا۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور لوگوں نے جیسے کام کئے ہوں گے ان کے مطابق سب کے درجے ہوں گے۔ غرض یہ ہے کہ ان کو ان کے اعمال کا پورا بدلہ دے اور ان کا نقصان نہ کیا جائے
Mehmood Al Hassanاور ہر فرقہ کے کئ درجے ہیں اپنے کئے کاموں کے موافق اور تاکہ پورے دے انکو کام انکے اور ان پر ظلم نہ ہو گا
Abul Ala Maududiدونوں گروہوں میں سے ہر ایک کے درجے ان کے اعمال کے لحاظ سے ہیں تاکہ اللہ ان کے کیے کا پورا پورا بدلہ ان کو دے ان پر ظلم ہرگز نہ کیا جائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd to each, steps/degrees from what they made/did , and to fulfill/complete (to) them their deeds, and they not be caused injustice to/oppressed.
Yusuf AliAnd to all are (assigned) degrees according to the deeds which they (have done), and in order that (Allah) may recompense their deeds, and no injustice be done to them.
PickthalAnd for all there will be ranks from what they do, that He may pay them for their deeds; and they will not be wronged.
Arberry All shall have their degrees, according to what they have wrought, and that He may pay them in full for their works, and they not being wronged.
ShakirAnd for all are degrees according to what they did, and that He may pay them back fully their deeds and they shall not be wronged.
SarwarOn the day when the disbelievers will be exposed to the fire, they will be told, "You have spent your happy days during your worldly life and enjoyed them. On this day you will suffer a humiliating torment for your unreasonably arrogant manners on earth and for the evil deeds which you have committed".
H/K/SaheehAnd for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.
MalikAll will be assigned in ranks, according to their deeds, so that He may reward them fully for what they have done and they shall not be wronged.[19]
Maulana Ali**And for all are degrees according to what they do, and that He may pay them for their deeds and they will not be wronged.
Free MindsAnd to each will be degrees according to what they did, and He will recompense them and they will not be wronged.
Qaribullah Each shall have their degrees, according to what they have done, so that He will recompense them for their works, and they shall not be wronged.
George SaleFor every one is prepared a certain degree of happiness or misery, according to that which they shall have wrought; that God may recompense them for their works: And they shall not be treated unjustly.
JM RodwellAnd there are grades for all, according to their works, that God may repay them for their works; and they shall not be dealt with unfairly.
Asadfor, [in the life to come,] all shall have their degrees in accordance with whatever [good or evil] they did: and so, [The particle li prefixed to the subsequent verb is evidently what the grammarians call a lam al-aqibah: i.e., not an indication of intent ("so that") but simply of a causal sequence, which is best rendered as "and", "and so", or "hence".] He will repay them in full for their doings, and none shall be wronged.
Khalifa**They all attain the ranks they have deserved, in accordance with their works. He will pay them for their works, without the least injustice.
Hilali/Khan**And for all, there will be degrees according to that which they did, that He (Allah) may recompense them in full for their deeds. And they will not be wronged.
QXP Shabbir Ahemd**And for all there will be ranks according to what they did that He may recompense their actions. And none shall be wronged.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [46:18]< >[46:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.36.10
-3.145.36.10