Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [45:2]< >[45:4] Next
1.
[45:3]
Inna fee alssamawati waal-ardilaayatin lilmu/mineena إن في السماوات والأرض لآيات للمؤمنين
إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَآيَاتٍ لِّلْمُؤْمِنِينَ
Tahir ul Qadri

  بیشک آسمانوں اور زمین میں یقیناً مومنوں کے لئے نشانیاں ہیں

Yousuf AliVerily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
 Words|

Ahmed Aliبے شک آسمانوں اور زمین میں ایمانداروں کے لیے نشانیاں ہیں
Ahmed Raza Khanبیشک آسمانوں اور زمین میں نشانیاں ہیں ایمان والوں کے لیے
Shabbir Ahmed حقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں اہلِ ایمان کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyبےشک آسمانوں اور زمین میں ایمان والوں کے لئے (خدا کی قدرت کی) نشانیاں ہیں
Mehmood Al Hassanبیشک آسمانوں میں اور زمین میں بہت نشانیاں ہیں ماننے والوں کے واسطے
Abul Ala Maududiحقیقت یہ ہے کہ آسمانوں اور زمین میں بے شمار نشانیاں ہیں ایمان لانے والوں کے لیے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly in the skies/space and the earth/Planet Earth (are) evidences/signs (E) to the believers.
Yusuf AliVerily in the heavens and the earth, are Signs for those who believe.
PickthalLo! in the heavens and the earth are portents for believers.
Arberry Surely in the heavens and earth there are signs for the believers;
ShakirMost surely in the heavens and the earth there are signs for the believers.
SarwarIn the heavens and the earth there is evidence (of the Truth) for the believers.
H/K/SaheehIndeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
MalikSurely in the heavens and the earth there are signs for the true believers.[3]
Maulana Ali**Surely in the heavens and the earth are signs for believers.
Free MindsIn the heavens and the Earth are signs for the believers.
Qaribullah Indeed, there are signs in the heavens and earth for believers,
George SaleVerily both in heaven and earth are signs of the divine power unto the true believers:
JM RodwellAssuredly in the Heavens and the Earth are signs for those who believe:
AsadBehold, in the heavens as well as on earth there are indeed messages for all who [are willing to] believe. [Cf. 2:164, where the term avat has been rendered by me in the same way, inasmuch as those visible signs of a consciously creative Power convey a spiritual message to man.]
Khalifa**The heavens and the earth are full of proofs for the believers.
Hilali/Khan**Verily, in the heavens and the earth are signs for the believers.
QXP Shabbir Ahemd**Behold, in the heavens and the earth are Signs for all who are willing to attain conviction.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [45:2]< >[45:4] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.42.196
-3.144.42.19