1. [45:29] | Hatha kitabuna yantiquAAalaykum bialhaqqi inna kunnanastansikhu ma kuntum taAAmaloona
| هذا كتابنا ينطق عليكم بالحق إنا كنا نستنسخ ما كنتم تعملون هَذَا كِتَابُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِالْحَقِّ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ ہمارا نوشتہ ہے جو تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کرے گا، بیشک ہم وہ سب کچھ لکھوا (کر محفوظ کر) لیا کرتے تھے جو تم کرتے تھے |
Yousuf Ali | "This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that ye did."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ ہمارا دفتر تم پر سچ سچ بول رہا ہے کیونکہ جو کچھ تم کیا کرتے تھے اسے ہم لکھ لیا کرتے تھے |
Ahmed Raza Khan | ہمارا یہ نوشتہ تم پر حق بولتا ہے، ہم لکھتے رہے تھے جو تم نے کیا، |
Shabbir Ahmed | یہ ہے ہماری تحریر جو گواہی دے رہی ہے تمہارے اوپر بالکل ٹھیک ٹھیک۔ یقینا ہم لکھواتے جارہے تھے وہ تمام اعمال جو تم کیا کرتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ ہماری کتاب تمہارے بارے میں سچ سچ بیان کردے گی۔ جو کچھ تم کیا کرتے تھے ہم لکھواتے جاتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | یہ ہمارا دفتر ہے بولتا ہے تمہارے کام ٹھیک ہم لکھواتے جاتے تھے جو کچھ تم کرتے تھے |
Abul Ala Maududi | یہ ہمارا تیار کرایا ہوا اعمال نامہ ہے جو تمہارے اوپر ٹھیک ٹھیک شہادت دے رہا ہے، جو کچھ بھی تم کرتے تھے اُسے ہم لکھواتے جا رہے تھے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) Our Book (it) speaks/clarifies on (to) you with the truth , that We, We were transcribing/duplicating/printing what you were making/doing . |
Yusuf Ali | "This Our Record speaks about you with truth: For We were wont to put on Record all that ye did." |
Pickthal | This Our Book pronounceth against you with truth. Lo! We have caused (all) that ye did to be recorded. |
Arberry | This is Our Book, that speaks against you the truth; We have been registering all that you were doing.' |
Shakir | This is Our book that speaks against you with justice; surely We wrote what you did, |
Sarwar | This is Our Book. It will tell you the truth. We have made a copy of all that you have done. |
H/K/Saheeh | This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do." |
Malik | This book of Ours speaks about you with the truth. Surely We have recorded all your deeds."[29] |
Maulana Ali** | This is Our record that speaks against you with truth. Surely We wrote what you did. |
Free Minds | "This is Our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did." |
Qaribullah | This is Our Book that speaks with the truth over you. We have recorded all that you were doing. ' |
George Sale | This our book will speak concerning you with truth: Therein have we written down whatever ye have done. |
JM Rodwell | This our Book will speak of you with truth: therein have we written down whatever ye have done." |
Asad | This Our record speaks of you in all truth: for, verily, We have caused to be recorded all that you ever did!" |
Khalifa** | This is our record; it utters the truth about you. We have been recording everything you did. |
Hilali/Khan** | This Our Record speaks about you with truth. Verily, We were recording what you used to do (i.e. Our angels used to record your deeds). |
QXP Shabbir Ahemd** | "This Our Record tells the truth about you. Behold, We arranged for all your doings to be meticulously recorded. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [45:28]< >[45:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 45 - Al-Jathiya | Showing verse 29 of 37 in chapter 45 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|