Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:6]< >[44:8] Next
1.
[44:7]
Rabbi alssamawati waal-ardiwama baynahuma in kuntum mooqineena رب السماوات والأرض وما بينهما إن كنتم موقنين
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Tahir ul Qadri

  آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ اِن کے درمیان ہے (اُس کا) پروردگار ہے، بشرطیکہ تم یقین رکھنے والے ہو

Yousuf AliThe Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
 Words|

Ahmed Aliآسمانوں اور زمین کا رب ہے اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اگر تم یقین کر نے والے ہو
Ahmed Raza Khanوہ جو رب ہے آسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان کے درمیان ہے، اگر تمہیں یقین ہو
Shabbir Ahmed جو رب ہے آسمانوں کا اور زمین کا اور ان سب چیزوں کا جو ان دونوں کے درمیان ہیں اگر ہو تم واقعی یقین رکھنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyآسمانوں اور زمین کا اور جو کچھ ان دونوں میں ہے سب کا مالک۔ بشرطیکہ تم لوگ یقین کرنے والے ہو
Mehmood Al Hassanرب آسمانوں کا اور زمین کا اور جو کچھ انکے بیچ میں ہے اگر تمکو یقین ہے
Abul Ala Maududiآسمانوں اور زمین کا رب اور ہر اُس چیز کا رب جو آسمان و زمین کے درمیان ہے اگر تم لوگ واقعی یقین رکھنے والے ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThe skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord and what (is) between them (B), if you were sure/certain.
Yusuf AliThe Lord of the heavens and the earth and all between them, if ye (but) have an assured faith.
PickthalLord of the heavens and the earth and all that is between them, if ye would be sure.
Arberry Lord of the heavens and earth, and all that between them is if you have faith.
ShakirThe Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
SarwarHe is the Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if only you would have strong faith.
H/K/SaheehLord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
MalikThe Lord of the heavens and the earth and all that lies between them, mark this, if you are true believers![7]
Maulana Ali**The Lord of the heavens and the earth and what is between them, if you would be sure.
Free MindsThe Lord of the heavens and the Earth, and everything between them. If you were certain!
Qaribullah Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you are certain (of your faith).
George SaleThe Lord of heaven and earth, and of whatever is between them; if ye are men of sure knowledge.
JM RodwellLord of the Heavens and of the Earth and of all that is between them,-if ye be firm in faith-
Asadthe Sustainer of the heavens and the earth and all that is between them - if you could but grasp it with inner certainty! [Lit., "if you had but inner certainty". According to Abu Muslim al-Isfahani (as quoted by Razi), this means, "you would know it if you would but truly desire inner certainty and would pray for it".]
Khalifa**Lord of the heavens and the earth, and everything between them. If only you could be certain!
Hilali/Khan**The Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you (but) have a faith with certainty.
QXP Shabbir Ahemd**Lord of the heavens and the earth and all that is between them, if you could ever attain conviction.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:6]< >[44:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.202.90.91
-44.202.90.9