Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:38]< >[44:40] Next
1.
[44:39]
Ma khalaqnahuma illabialhaqqi walakinna aktharahum layaAAlamoona ما خلقناهما إلا بالحق ولكن أكثرهم لا يعلمون
مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Tahir ul Qadri

  ہم نے دونوں کو حق کے (مقصد و حکمت کے) ساتھ پیدا کیا ہے لیکن اُن کے اکثر لوگ نہیں جانتے

Yousuf AliWe created them not except for just ends: but most of them do not understand.
 Words|

Ahmed Aliہم نے انہیں بہت ہی مصلحت سے بنایا ہے لیکن اکثر ان میں سے نہیں جانتے
Ahmed Raza Khanہم نے انہیں نہ بنایا مگر حق کے ساتھ لیکن ان میں اکثر جانتے نہیں
Shabbir Ahmed نہیں پیدا کیا ہم نے انہیں مگر حق کے ساتھ لیکن ان میں اکثر (یہ بات) نہیں جانتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyان کو ہم نے تدبیر سے پیدا کیا ہے لیکن اکثر لوگ نہیں جانتے
Mehmood Al Hassanاُنکو تو بنایا ہم نے ٹھیک کام پر بہت لوگ نہیں سمجھتے
Abul Ala Maududiاِن کو ہم نے برحق پیدا کیا ہے، مگر اکثر لوگ جانتے نہیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe did not create them (B) except with the truth , and but most of them do not know.
Yusuf AliWe created them not except for just ends: but most of them do not understand.
PickthalWe created them not save with truth; but most of them know not.
Arberry We created them not save in truth; but most of them know it not.
ShakirWe did not create them both but with the truth, but most of them do not know.
SarwarWe have created them for a genuine purpose, but most people do not know.
H/K/SaheehWe did not create them except in truth, but most of them do not know.
MalikSurely the Day of sorting out is the time appointed for the resurrection of them all.[40]
Maulana Ali**We created them but with truth, but most of them know not.
Free MindsWe did not create them except with the truth, but most of them do not know.
Qaribullah We created them in nothing else except the truth. But most do not know.
George SaleWe have created them no otherwise than in truth; but the greater part of them do not understand.
JM RodwellWe have not created them but for a serious end: but the greater part of them understand it not.
Asadnone of this have We created without [an inner] truth: [See note on 10:5.] but most of them understand it not.
Khalifa**We created them for a specific purpose, but most of them do not know.
Hilali/Khan**We created them not except with truth (i.e. to examine and test those who are obedient and those who are disobedient and then reward the obedient ones and punish the disobedient ones), but most of them know not.
QXP Shabbir Ahemd**None of this have We created without Purpose. But most of them are not aware of this fact. (They fail to realize that the human 'Self' lives on after death and must be recompensed in the Hereafter).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:38]< >[44:40] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.222.47
-18.221.222.