Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:35]< >[44:37] Next
1.
[44:36]
Fa/too bi-aba-ina inkuntum sadiqeena فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين
فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Tahir ul Qadri

  سو تم ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو

Yousuf Ali"Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
 Words|

Ahmed Aliپس ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو
Ahmed Raza Khanتو ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو
Shabbir Ahmed (اگر ایسا ہے) تو لاؤ ہمارے باپ دادا کو، اگر ہو تم سچے"۔
Fateh Muhammad Jalandharyپس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ
Mehmood Al Hassanبھلا لے تو آؤ ہمارے باپ دادوں کو اگر تم سچے ہو
Abul Ala Maududiاگر تم سچے ہو تو اٹھا لاؤ ہمارے باپ دادا کو"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo come with our fathers/forefathers if you were truthful.
Yusuf Ali"Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
PickthalBring back our fathers, if ye speak the truth!
Arberry Bring us our fathers, if you speak truly!'
ShakirSo bring our fathers (back), if you are truthful.
SarwarBring back to life our fathers if what you say is true.
H/K/SaheehThen bring [back] our forefathers, if you should be truthful."
MalikAre these people better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them all only because they had become criminals.[37]
Maulana Ali**So bring our fathers (back), of you are truthful.
Free Minds"So bring back our forefathers, if you are truthful!"
Qaribullah Bring us our fathers, if what you say is true. '
George SaleBring now our forefathers back to life, if ye speak truth.
JM RodwellAre they better than the people of Tobba,
AsadSo then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!" [I.e., "bring our forefathers back to life and let them bear witness that there is a hereafter". This ironic demand accords with the saying of the unbelievers mentioned in 43:22 and 23, "We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!" Thus, in the last resort, the fact that their ancestors did not believe in a hereafter is to them as conclusive an argument against it as the fact that nobody has as yet come back to life to confirm the truth of resurrection.]
Khalifa**"Bring back our forefathers, if you are truthful."
Hilali/Khan**"Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!"
QXP Shabbir Ahemd**So then, bring back our forefathers if you are men of truth."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:35]< >[44:37] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.54.111.228
-52.54.111.2