1. [44:36] | Fa/too bi-aba-ina inkuntum sadiqeena
| فأتوا بآبائنا إن كنتم صادقين فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | سو تم ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر کے) لے آؤ، اگر تم سچے ہو |
Yousuf Ali | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | پس ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو |
Ahmed Raza Khan | تو ہمارے باپ دادا کو لے آؤ اگر تم سچے ہو |
Shabbir Ahmed | (اگر ایسا ہے) تو لاؤ ہمارے باپ دادا کو، اگر ہو تم سچے"۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پس اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادا کو (زندہ کر) لاؤ |
Mehmood Al Hassan | بھلا لے تو آؤ ہمارے باپ دادوں کو اگر تم سچے ہو |
Abul Ala Maududi | اگر تم سچے ہو تو اٹھا لاؤ ہمارے باپ دادا کو" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | So come with our fathers/forefathers if you were truthful. |
Yusuf Ali | "Then bring (back) our forefathers, if what ye say is true!" |
Pickthal | Bring back our fathers, if ye speak the truth! |
Arberry | Bring us our fathers, if you speak truly!' |
Shakir | So bring our fathers (back), if you are truthful. |
Sarwar | Bring back to life our fathers if what you say is true. |
H/K/Saheeh | Then bring [back] our forefathers, if you should be truthful." |
Malik | Are these people better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them all only because they had become criminals.[37] |
Maulana Ali** | So bring our fathers (back), of you are truthful. |
Free Minds | "So bring back our forefathers, if you are truthful!" |
Qaribullah | Bring us our fathers, if what you say is true. ' |
George Sale | Bring now our forefathers back to life, if ye speak truth. |
JM Rodwell | Are they better than the people of Tobba, |
Asad | So then, bring forth our forefathers [as witnesses], if what you claim is true!" [I.e., "bring our forefathers back to life and let them bear witness that there is a hereafter". This ironic demand accords with the saying of the unbelievers mentioned in 43:22 and 23, "We found our forefathers agreed on what to believe - and, verily, it is in their footsteps that we find our guidance!" Thus, in the last resort, the fact that their ancestors did not believe in a hereafter is to them as conclusive an argument against it as the fact that nobody has as yet come back to life to confirm the truth of resurrection.] |
Khalifa** | "Bring back our forefathers, if you are truthful." |
Hilali/Khan** | "Then bring back our fore-fathers, if you speak the truth!" |
QXP Shabbir Ahemd** | So then, bring back our forefathers if you are men of truth." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [44:35]< >[44:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 44 - Ad-Dukhan | Showing verse 36 of 59 in chapter 44 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|