Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:17]< >[44:19] Next
1.
[44:18]
An addoo ilayya AAibada Allahiinnee lakum rasoolun ameenun أن أدوا إلي عباد الله إني لكم رسول أمين
أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Tahir ul Qadri

  (انہوں نے کہا تھا) کہ تم بندگانِ خدا (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کر دو، بیشک میں تمہاری قیادت و رہبری کے لئے امانت دار رسول ہوں

Yousuf AliSaying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;
 Words|

Ahmed Aliکہ الله کے بندوں کو میرے حوالہ کر دو بے شک میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں
Ahmed Raza Khanکہ اللہ کے بندوں کو مجھے سپرد کردو بیشک میں تمہارے لیے امانت والا رسول ہوں،
Shabbir Ahmed (اور اس نے کہا) کہ حوالے کردو میرے اللہ کے بندوں کو۔ بے شک میں ہوں تمہارا امانت دار رسول۔
Fateh Muhammad Jalandhary(جنہوں نے) یہ (کہا) کہ خدا کے بندوں (یعنی بنی اسرائیل) کو میرے حوالے کردو میں تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں
Mehmood Al Hassanکہ حوالے کرو میرے بندے خدا کے میں تمہارے پاس آیا ہوں بھیجا ہوا معتبر
Abul Ala Maududiاور اس نے کہا "اللہ کے بندوں کو میرے حوالے کرو، میں تمہارے لیے ایک امانت دار رسول ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (E) discharge/fulfill (give/pay) to me God's worshippers/slaves , that I am for you a faithful/loyal messenger.
Yusuf AliSaying: "Restore to me the Servants of Allah: I am to you an messenger worthy of all trust;
PickthalSaying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.
Arberry saying, 'Deliver to me God's servants; I am for you a faithful Messenger,
ShakirSaying: Deliver to me the servants of Allah, surely I am a faithful messenger to you,
SarwarSend the servants of God with me. I am a trustworthy Messenger sent to you.
H/K/Saheeh[Saying], "Render to me the servants of Allah. Indeed, I am to you a trustworthy messenger,"
Maliksaying: "Hand over to me the servants of Allah. I am to you a Messenger worthy of all trust.[18]
Maulana Ali**Saying: Deliver to me the servants of Allah. Surely I am a faithful messenger to you.
Free Minds"Restore to me the servants of God. I am a trustworthy messenger to you."
Qaribullah (saying:) 'Be obedient to me O worshipers of Allah. I am your honest Messenger.
George Salesend unto me the servants of God; verily I am a faithful messenger unto you:
JM RodwellSend away with me, cried he, "the servants of God; for I am an apostle worthy of all credit:
Asad"Give in unto me, O God's bondmen! [Most of the classical commentators (e.g., Tabari, Zamakhshari, Razi, Baydawi) point out that this phrase can be understood in either of two senses, namely: "Give in unto me, O God's bondmen (ibad), implying a call to the Egyptians (since all human beings are "God's bondmen") to accept the divine message which Moses was about to convey to them; or, alternatively, "Give up to me God's servants", i.e., the children of Israel, who were kept in bondage in Egypt. Inasmuch as the vocalization ibada is applicable to the vocative as well as the accusative case, either of these two interpretations is legitimate.] Verily, I am an apostle [sent] unto you, worthy of trust!
Khalifa**Proclaiming: "Listen to me, servants of GOD. I am an honest messenger to you."
Hilali/Khan**Saying: "Restore to me the slaves of Allah (i.e. the Children of Israel). Verily! I am to you a Messenger worthy of all trust,
QXP Shabbir Ahemd**(He said), "Pay attention to me O Servants of Allah! Verily, I am a Messenger to you worthy of trust. ('Add' = Pay dues, to give in, to listen, to return the trust).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:17]< >[44:19] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.59.218.147
-13.59.218.1