Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:15]< >[44:17] Next
1.
[44:16]
Yawma nabtishu albatshataalkubra inna muntaqimoona يوم نبطش البطشة الكبرى إنا منتقمون
يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Tahir ul Qadri

  جس دن ہم بڑی سخت گرفت کریں گے تو (اس دن) ہم یقیناً انتقام لے ہی لیں گے

Yousuf AliOne day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
 Words|

Ahmed Aliجس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے بے شک ہم بدلہ لینے والے ہیں
Ahmed Raza Khanجس دن ہم سب سے بڑی پکڑ پکڑیں گے بیشک ہم بدلہ لینے والے ہیں،
Shabbir Ahmed یاد رکھو جس دن آؤ گے تم ہماری بڑی پکڑ کی گرفت میں (اس دن) ہم پوری پوری سزا دے کر رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس دن ہم بڑی سخت پکڑ پکڑیں گے تو بےشک انتقام لے کر چھوڑیں گے
Mehmood Al Hassanجس دن پکڑیں گے ہم بڑی پکڑ تحقیق ہم بدلا لینے والے ہیں
Abul Ala Maududiجس روز ہم بڑی ضرب لگائیں گے وہ دن ہوگا جب ہم تم سے انتقام لیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralA day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.
Yusuf AliOne day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!
PickthalOn the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.
Arberry Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.
ShakirOn the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.
SarwarHowever, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.
H/K/SaheehThe Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.
MalikOne day We shall seize you with a mighty onslaught to exact Our retribution.[16]
Maulana Ali**On the day when We seize (them) with the most violent seizing; surely We shall exact retribution.
Free MindsOn the Day We strike the great strike, We will avenge.
Qaribullah But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!
George SaleOn the day whereon We shall fiercely assault them with great power, verily We will take vengeance on them.
JM RodwellOn the day when we shall fiercely put forth our great fierceness, we will surely take vengeance on them!
Asadon the Day when We shall seize [all sinners] with a most mighty onslaught, We shall, verily, inflict Our retribution [on you as well]!
Khalifa**The day we strike the big stroke, we will avenge.
Hilali/Khan**On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.
QXP Shabbir Ahemd**On the Day when We shall seize with mighty grasp, verily, We shall indeed dispense Our Requital.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:15]< >[44:17] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.0.53
-18.223.0.53