Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:11]< >[44:13] Next
1.
[44:12]
Rabbana ikshif AAanna alAAathabainna mu/minoona ربنا اكشف عنا العذاب إنا مؤمنون
رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Tahir ul Qadri

  (اس وقت کہیں گے:) اے ہمارے رب! تو ہم سے (اس) عذاب کو دور کر دے، بیشک ہم ایمان لاتے ہیں

Yousuf Ali(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
 Words|

Ahmed Aliاے ہمارے رب ہم سے یہ عذاب دور کر دے بے شک ہم ایمان لانے والے ہیں
Ahmed Raza Khanاس دن کہیں گے، اے ہمارے رب! ہم پر سے عذاب کھول دے ہم ایمان لاتے ہیں
Shabbir Ahmedاے ہمارے مالک! ٹال دے ہم سے یہ درد ناک عذاب بے شک ہم ایمان لے آئے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاے پروردگار ہم سے اس عذاب کو دور کر ہم ایمان لاتے ہیں
Mehmood Al Hassanاے رب کھولدے ہم پر سے یہ عذاب ہم یقین لاتے ہیں
Abul Ala Maududi(اب کہتے ہیں کہ) " پروردگار، ہم پر سے یہ عذاب ٹال دے، ہم ایمان لاتے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal(They say): "Our Lord remove/uncover (relieve) from us the torture, that we are believing."
Yusuf Ali(They will say:) "Our Lord! remove the Penalty from us, for we do really believe!"
Pickthal(Then they will say): Our Lord relieve us of the torment. Lo! we are believers.
Arberry 'O our Lord, remove Thou from us the chastisement; we are believers.'
ShakirOur Lord! remove from us the punishment; surely we are believers.
SarwarLord, remove this torment from us for we are believers".
H/K/Saheeh[They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
MalikThen the mankind will say: "Our Lord! Remove from us this punishment, surely we have become real believers."[12]
Maulana Ali**Our Lord, remove from us the chastisement -- surely we are believers.
Free Minds"Our Lord, remove the retribution from us; we are believers."
Qaribullah 'Our Lord, remove this punishment from us, we are believers. '
George SaleThey shall say, O Lord, take this plague from off us: Verily we will become true believers.
JM RodwellThey will cry, "Our Lord! relieve us from this torment: see! we are believers."
AsadO our Sustainer, relieve us of suffering, for, verily, we [now] believe [in Thee]!"
Khalifa**"Our Lord, relieve this retribution for us; we are believers."
Hilali/Khan**(They will say): "Our Lord! Remove the torment from us, really we shall become believers!"
QXP Shabbir Ahemd**O Our Lord! Relieve us of this suffering. Behold, now we are believers (in Your Laws)."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:11]< >[44:13] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.15.63.145
-52.15.63.14