Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [44:9]< >[44:11] Next
1.
[44:10]
Fairtaqib yawma ta/tee alssamaobidukhanin mubeenin فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين
فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  سو آپ اُس دن کا انتظار کریں جب آسمان واضح دھواں ظاہر کر دے گا

Yousuf AliThen watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,
 Words|

Ahmed Aliسو اس دن کا انتظار کیجیئے کہ آسمان دھواں ظاہر لائے
Ahmed Raza Khanتو تم اس دن کے منتظر رہو جب آسمان ایک ظاہر دھواں لائے گا،
Shabbir Ahmed اچھا تو انتظار کرو اس دن کا جب نمودار ہوگا آسمان صریح دھواں کے ساتھ۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو اس دن کا انتظار کرو کہ آسمان سے صریح دھواں نکلے گا
Mehmood Al Hassanسو تو انتظار کر اس دن کا کہ لائے آسمان دھواں صریح
Abul Ala Maududiاچھا انتظار کرو اُس دن کا جب آسمان صریح دھواں لیے ہوئے آئے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo observe/lie in wait, a day/time the sky/space comes with clear/evident smoke/fumes.
Yusuf AliThen watch thou for the Day that the sky will bring forth a kind of smoke (or mist) plainly visible,
PickthalBut watch thou (O Muhammad) for the day when the sky will produce visible smoke
Arberry So be on the watch for a day when heaven shall bring a manifest smoke
ShakirTherefore keep waiting for the day when the heaven shall bring an evident smoke,
SarwarWait for the day (which will come before the Day of Judgment) when the sky will give out dense smoke
H/K/SaheehThen watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
MalikWell! Wait for the Day when the sky will pour down visible smoke.[10]
Maulana Ali**So wait for the day when the heaven brings a clear drought,
Free MindsTherefore, watch for the day when the sky will bring a visible smoke.
Qaribullah Watch for the Day when the heaven will bring clear smoke,
George SaleBut observe them on the day whereon the heaven shall produce a visible smoke,
JM RodwellBut mark them on the day when the Heaven shall give out a palpable SMOKE,
AsadWAIT, THEN, for the Day when the skies shall bring forth a pall of smoke which will make obvious [the approach of the Last Hour],
Khalifa**Therefore, watch for the day when the sky brings a profound smoke.
Hilali/Khan**Then wait you for the Day when the sky will bring forth a visible smoke.
QXP Shabbir Ahemd**Wait, then, for the Day when the sky will bring forth a pall of visible smoke.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [44:9]< >[44:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.92.170.142
-54.92.170.1