Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:63]< >[43:65] Next
1.
[43:64]
Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohuhatha siratun mustaqeemun إن الله هو ربي وربكم فاعبدوه هذا صراط مستقيم
إِنَّ اللَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
Tahir ul Qadri

  بیشک اللہ ہی میرا (بھی) رب ہے اور تمہارا (بھی) رب ہے، پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا راستہ ہے

Yousuf Ali"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
 Words|

Ahmed Aliبے شک الله ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے پس اسی کی عبادت کرو وہی سیدھا راستہ ہے
Ahmed Raza Khanبیشک اللہ میرا رب اور تمہارا رب تو اسے پوجو، یہ سیدھی راہ ہے
Shabbir Ahmed یقینا اللہ ہی میرا بھی رب ہے اور تمہارا بھی رب ہے سو اسی کی عبادت کرو یہی ہے سیدھا راستہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyکچھ شک نہیں کہ خدا ہی میرا اور تمہارا پروردگار ہے پس اسی کی عبادت کرو۔ یہی سیدھا رستہ ہے
Mehmood Al Hassanبیشک اللہ جو ہے وہی ہے رب میرا اور رب تمہارا سو اسی کی بندگی کرو یہ ایک سیدھی راہ ہے
Abul Ala Maududiحقیقت یہ ہے کہ اللہ ہی میرا رب بھی ہے اور تمہارا رب بھی اُسی کی تم عبادت کرو، یہی سیدھا راستہ ہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat truly God He is my Lord and your Lord so worship Him, that (is) a straight/direct way/road.
Yusuf Ali"For Allah, He is my Lord and your Lord: so worship ye Him: this is a Straight Way."
PickthalLo! Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him. This is a right path.
Arberry Assuredly God is my Lord and your Lord; therefore serve Him; this is a straight path.'
ShakirSurely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path:
SarwarGod is your Lord and my Lord, so worship Him. This is the right path".
H/K/SaheehIndeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."
MalikSurely it is Allah Who is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the Right Way."[64]
Maulana Ali**Surely Allah is my Lord and your Lord, so serve Him. This is the right path.
Free Minds"God is my Lord and your Lord. So serve Him. This is a straight path."
Qaribullah Indeed, Allah is my Lord and your Lord, therefore worship Him. That is the Straight Path. '
George SaleVerily God is my Lord, and your Lord; wherefore worship Him: This is the right way.
JM RodwellVerily, God is my Lord and your Lord; wherefore worship ye him: this is a right way."
Asad"Verily, God is my Sustainer as well as your Sustainer; so worship [none but] Him: this [alone] is a straight way!"
Khalifa**"GOD is my Lord and your Lord, you shall worship Him alone. This is the right path."
Hilali/Khan**"Verily, Allah! He is my Lord (God) and your Lord (God). So worship Him (Alone). This is the (only) Straight Path (i.e. Allahs religion of true Islamic Monotheism)."
QXP Shabbir Ahemd**Behold, Allah, He is my Lord and your Lord. So worship Him alone. This is a Straight Way."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [43:63]< >[43:65] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.142.135.86
-3.142.135.8