Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:59]< >[43:61] Next
1.
[43:60]
Walaw nashao lajaAAalna minkummala-ikatan fee al-ardi yakhlufoona ولو نشاء لجعلنا منكم ملائكة في الأرض يخلفون
وَلَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَائِكَةً فِي الْأَرْضِ يَخْلُفُونَ
Tahir ul Qadri

  اور اگر ہم چاہتے تو ہم تمہارے بدلے زمین میں فرشتے پیدا کر دیتے جو تمہارے جانشین ہوتے

Yousuf AliAnd if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
 Words|

Ahmed Aliاور اگر ہم چاہیں تم میں سے فرشتے پیدا کریں جو زمین میں تمہاری جگہ رہیں
Ahmed Raza Khanاور اگر ہم چاہتے تو زمین میں تمہارے بدلے فرشتے بساتے
Shabbir Ahmed اور اگر چاہتے ہم تو بنا دیتے تم ہی میں سے فرشتے (جو) زمین میں ایک دوسرے کے جانشین ہوتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اگر ہم چاہتے تو تم میں سے فرشتے بنا دیتے جو تمہاری جگہ زمین میں رہتے
Mehmood Al Hassanاور اگر ہم چاہیں نکالیں تم میں سے فرشتے رہیں زمین میں تمہاری جگہ
Abul Ala Maududiہم چاہیں تو تم سے فرشتے پیدا کر دیں جو زمین میں تمہارے جانشین ہوں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if We will/want, We would have made from you angels in the earth/Planet Earth they succeed/follow.
Yusuf AliAnd if it were Our Will, We could make angels from amongst you, succeeding each other on the earth.
PickthalAnd had We willed We could have set among you angels to be viceroys in the earth.
Arberry Had We willed, We would have appointed angels among you to be successors in the earth.
ShakirAnd if We please, We could make among you angels to be successors in the land.
SarwarHad We wanted, We could have made the angels as your successors on the earth.
H/K/SaheehAnd if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
MalikHad it been Our will, We could create angels from you to succeed you in the earth.[60]
Maulana Ali**And if We pleased, We could make among you angels to be (Our) vicegerents in the land.
Free MindsAnd if We willed, We could have made some of you Angels to be successors on Earth.
Qaribullah Had it been Our Will We would have made angels among you as successors in the earth.
George Sale-- If we pleased, verily We could from your selves produce angels, to succeed you in the earth: --
JM Rodwell(And if we pleased, we could from yourselves bring forth Angels to succeed you on earth:)
AsadAnd had We so willed, [O you who worship angels,] We could indeed have made you into angels succeeding one another on earth! [Implying not only that Jesus was not a supernatural being, but that the angels, too, are mere created beings finite in their existence - as indicated by the phrase "succeeding one another" - and, therefore, utterly removed from the status of divinity (Baydawi).]
Khalifa**If we willed, we could have made you angels who colonize and reproduce on earth.
Hilali/Khan**And if it were Our Will, We would have (destroyed you (mankind) all, and) made angels to replace you on the earth. (Tafsir At-Tabaree, Vol:25, Page 89).
QXP Shabbir Ahemd**And had We so willed We could have made you humans into angels succeeding one another on earth.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [43:59]< >[43:61] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.221.208.183
-18.221.208.