Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [43:40]< >[43:42] Next
1.
[43:41]
Fa-imma nathhabanna bikafa-inna minhum muntaqimoona فإما نذهبن بك فإنا منهم منتقمون
فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Tahir ul Qadri

  پس اگر ہم آپ کو (دنیا سے) لے جائیں تو تب بھی ہم اِن سے بدلہ لینے والے ہیں

Yousuf AliEven if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
 Words|

Ahmed Aliپس اگر ہم آپ کو (دنیا سے) اٹھالیں تو بھی ہم ان سے بدلہ لیں گے
Ahmed Raza Khanتو اگر ہم تمہیں لے جائیں تو ان سے ہم ضرور بدلہ لیں گے
Shabbir Ahmedتو اب خواہ لے جائیں ہم تمہیں (اس دنیا سے) بہر حال ہم ان کو سزا دے کر رہیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر ہم تم کو (وفات دے کر) اٹھا لیں تو ان لوگوں سے تو ہم انتقام لے کر رہیں گے
Mehmood Al Hassanپھر اگر کبھی ہم تجھ کو یہاں سے لیجائیں تو ہمکو ان سے بدلا لینا ہے
Abul Ala Maududiاب تو ہمیں اِن کو سزا دینی ہے خواہ تمہیں دنیا سے اٹھا لیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when We go away with you (We make you die), so We are from them revenging/punishing.
Yusuf AliEven if We take thee away, We shall be sure to exact retribution from them,
PickthalAnd if We take thee away, We surely shall take vengeance on them,
Arberry Whether We take thee away, We shall take vengeance upon them,
ShakirBut if We should take you away, still We shall inflict retribution on them;
SarwarWe shall revenge them either after your death
H/K/SaheehAnd whether [or not] We take you away [in death], indeed, We will take retribution upon them.
MalikWe shall surely inflict retribution on them, whether We take you away from this world,[41]
Maulana Ali**So if We take thee away, still We shall exact retribution from them,
Free MindsFor when We decease you, We may seek revenge on them.
Qaribullah Even if We take you away, We shall take vengeance upon them,
George SaleWhether We take thee away, We will surely take vengeance on them;
JM RodwellWhether therefore we take thee off by death, surely will we avenge ourselves on them;
AsadBut whether We do [or do not] take thee away [ere thy message prevails] - verily, We shall inflict Our retribution on them;
Khalifa**Whether we let you die before it or not, we will surely requite them.
Hilali/Khan**And even if We take you (O Muhammad SAW) away, We shall indeed take vengeance on them.
QXP Shabbir Ahemd**(O Prophet) Even if We take you away, verily, Our Requital is inevitable for them.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [43:40]< >[43:42] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 35.175.236.44
-35.175.236.