Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [41:37]< >[41:39] Next
1.
[41:38]
Fa-ini istakbaroo faallatheenaAAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahariwahum la yas-amoona فإن استكبروا فالذين عند ربك يسبحون له بالليل والنهار وهم لا يسأمون
فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر اگر وہ تکبّر کریں (تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے (اور اکتاتے) ہی نہیں ہیں

Yousuf AliBut is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
 Words|

Ahmed Aliپھر اگر وہ تکبر کریں تو وہ لوگ جو آپ کے رب کے پاس ہیں رات دن اس کی تسبیح کرتے ہیں اور تھکتے نہیں
Ahmed Raza Khanتو اگر یہ تکبر کریں تو وہ جو تمہارے رب کے پاس ہیں رات دن اس کی پاکی بولتے ہیں اور اکتاتے نہیں، السجدة ۔۱۱)
Shabbir Ahmed پھر اگر یہ غرور میں آ کر بات نہ مانیں (تو کوئی پروا نہیں) اس لیے کہ وہ (فرشتے) جو تیرے رب کے مقرب ہیں تسبیح کر رہے ہیں اس کی رات دن اور وہ کبھی نہیں تھکتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر یہ لوگ سرکشی کریں تو (خدا کو بھی ان کی پروا نہیں) جو (فرشتے) تمہارے پروردگار کے پاس ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (کبھی) تھکتے ہی نہیں
Mehmood Al Hassanپھر اگر غرور کریں تو جو لوگ تیرے رب کے پاس ہیں پاکی بولتے رہتے ہیں اسکی رات اور دن اور وہ نہیں تھکتے
Abul Ala Maududiلیکن اگر یہ لوگ غرور میں آ کر اپنی ہی بات پر اڑے رہیں تو پروا نہیں، جو فرشتے تیرے رب کے مقرب ہیں وہ شب و روز اس کی تسبیح کر رہے ہیں اور کبھی نہیں تھکتے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo if they became arrogant, so those who (are) at your Lord they praise/glorify to Him by the night and the daytime, and they do not get bored/tired.
Yusuf AliBut is the (Unbelievers) are arrogant, (no matter): for in the presence of thy Lord are those who celebrate His praises by night and by day. And they never flag (nor feel themselves above it).
PickthalBut if they are too proud - still those who are with thy Lord glorify Him night and day, and tire not.
Arberry And if they wax proud, yet those who are with thy Lord do glorify Him by night and day, and grow not weary.
ShakirBut if they are proud, yet those with your Lord glorify Him during the night and the day, and they are not tired.
SarwarHowever, if people are too proud to prostrate before God, let them know that God's other creatures glorify Him both day and night without fatigue.
H/K/SaheehBut if they are arrogant then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary.
MalikSo if the unbelievers disdain His worship, let them remember that the angels who are nearest to your Lord, glorify Him day and night and never feel tired.[38]
Maulana Ali**But if they are proud, yet those with thy Lord glorify Him night and day, and they tire not.
Free MindsSo, if they become arrogant, then those who are with your Lord glorify Him night and day, and they never despair.
Qaribullah But if they become proud, those who are with your Lord exalt Him by day and night, and never grow weary.
George SaleBut if they proudly disdain his service; verily the angels, who are with thy Lord, praise Him night and day, and are not wearied.
JM RodwellBut if they are too proud for this, yet they who are with thy Lord do celebrate His praises night and day, and cease not.
AsadAnd though some be too proud [to listen to this call], they who [in their hearts] are with thy Sustainer extol His limitless glory by night and by day, and never grow weary [thereof].
Khalifa**If they are too arrogant to do this, then those at your Lord glorify Him night and day, without ever tiring.
Hilali/Khan**But if they are too proud (to do so), then there are those who are with your Lord (angels) glorify Him night and day, and never are they tired.
QXP Shabbir Ahemd**But if they are too proud, those who are with your Lord, practically extol His Glory night and day, and tire not. (All things in the Universe are working toward the fulfillment of the Divine Plan).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [41:37]< >[41:39] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.236.247.213
-3.236.247.2