Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [41:26]< >[41:28] Next
1.
[41:27]
Falanutheeqanna allatheenakafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allatheekanoo yaAAmaloona فلنذيقن الذين كفروا عذابا شديدا ولنجزينهم أسوأ الذي كانوا يعملون
فَلَنُذِيقَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا عَذَابًا شَدِيدًا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  پس ہم کافروں کو سخت عذاب کا مزہ ضرور چکھائیں گے اور ہم انہیں اُن برے اعمال کا بدلہ ضرور دیں گے جو وہ کرتے رہے تھے

Yousuf AliBut We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
 Words|

Ahmed Aliپس ہم ضرور کافرو ں کو سخت عذاب کا مزہ چکھائیں گے اور ہم ان کے بدترین اعمال کا بدلہ دیں گے جو وہ کیا کرتے تھے
Ahmed Raza Khanتو بیشک ضرور ہم کافروں کو سخت عذاب چکھائیں گے اور بیشک ہم ان کے بُرے سے بُرے کام کا انہیں بدلہ دیں گے
Shabbir Ahmed تو ہم ضرور چکھائیں گے مزہ ان کو جو کافر ہیں سخت عذاب کا اور سزا دیں گے ہم انہیں ان بدترین حرکتوں کی جو یہ کرتے رہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyسو ہم بھی کافروں کو سخت عذاب کے مزے چکھائیں گے اور ان کے برے عملوں کی جو وہ کرتے تھے سزا دیں گے
Mehmood Al Hassanسو ہم کو ضرور چکھانا ہے منکروں کو سخت عذاب اور ان کو بدلا دینا ہے برے سے کاموں کا جو وہ کرتے تھے
Abul Ala Maududiاِن کافروں کو ہم سخت عذاب کا مزا چکھا کر رہیں گے اور جو بدترین حرکات یہ کرتے رہے ہیں ان کا پورا پورا بدلہ اِنہیں دیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo We will make those who disbelieved taste/experience (E) a strong (severe) torture, and We will reimburse them (the) worst deeds (of) what they were making/doing .
Yusuf AliBut We will certainly give the Unbelievers a taste of a severe Penalty, and We will requite them for the worst of their deeds.
PickthalBut verily We shall cause those who disbelieve to taste an awful doom, and verily We shall requite them the worst of what they used to do.
Arberry So We shall let the unbelievers taste a terrible chastisement, and shall recompense them with the worst of what they were working.
ShakirTherefore We will most certainly make those who disbelieve taste a severe punishment, and We will most certainly reward them for the evil deeds they used to do.
SarwarWe shall certainly make the unbelievers suffer severe torment and will punish them far worse than what they deserve for their deeds.
H/K/SaheehBut We will surely cause those who disbelieve to taste a severe punishment, and We will surely recompense them for the worst of what they had been doing.
MalikWe will certainly punish the disbelievers and requite them for the worst of their misdeeds.[27]
Maulana Ali**So We shall certainly make those who disbelieve taste a severe chastisement, and We shall certainly requite them for the worst of what they did.
Free MindsWe will let those who have rejected taste a severe retribution. And We will recompense them for the evil that they used to do.
Qaribullah We will let the unbelievers taste a terrible punishment, and recompense them with the worst of what they were doing.
George SaleWherefore We will surely cause the unbelievers to taste a grievous punishment, and We will certainly reward them for the evils which they shall have wrought.
JM RodwellSurely therefore will we cause the unbelievers to taste a terrible punishment; And recompense them according to the worst of their actions.
AsadBut We shall most certainly give those who are [thus] bent on denying the truth a taste of suffering severe, and We shall most certainly requite them according to the worst of their deeds!
Khalifa**We will certainly afflict these disbelievers with a severe retribution. We will certainly requite them for their evil works.
Hilali/Khan**But surely, We shall cause those who disbelieve to taste a severe torment, and certainly, We shall requite them the worst of what they used to do.
QXP Shabbir Ahemd**But We shall certainly make these deniers taste an awful suffering, and verily, We shall requite them for the worst of their deeds.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [41:26]< >[41:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.80.131.164
-3.80.131.16