Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [41:18]< >[41:20] Next
1.
[41:19]
Wayawma yuhsharu aAAdao Allahiila alnnari fahum yoozaAAoona ويوم يحشر أعداء الله إلى النار فهم يوزعون
وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جس دن اﷲ کے دشمنوں کو دوزخ کی طرف جمع کر کے لایا جائے گا پھر انہیں روک روک کر (اور ہانک کر) چلایا جائے گا

Yousuf AliOn the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.
 Words|

Ahmed Aliاور جس دن الله کے دشمن دوزخ کی طرف ہانکیں جائیں گے تو وہ روک لیے جائیں گے
Ahmed Raza Khanاور جس دن اللہ کے دشمن آگ کی طرف ہانکے جائیں گے تو ان کے اگلوں کو روکیں گے،
Shabbir Ahmed اور جس دن گھیر کر ہانکے جائیں گے دشمن اللہ کے آگ کی طرف پھر ان کی درجہ بندی جائے گی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جس دن خدا کے دشمن دوزخ کی طرف چلائے جائیں گے تو ترتیب وار کرلیئے جائیں گے
Mehmood Al Hassanاور جس دن جمع ہوں گے دشمن اللہ کے دوزخ پر تو انکی جماعتیں بنائی جائیں گی
Abul Ala Maududiاور ذرا اُس وقت کا خیال کرو جب اللہ کے یہ دشمن دوزخ کی طرف جانے کے لیے گھیر لائے جائیں گے اُن کے اگلوں کو پچھلوں کے آنے تک روک رکھا جائے گا
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd a day/time God's enemies be gathered to the fire , so they are being restrained/held back .
Yusuf AliOn the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.
PickthalAnd (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on
Arberry Upon the day when God's enemies are mustered to the Fire, duly disposed,
ShakirAnd on the day that the enemies of Allah shall be brought together to the fire, then they shall be formed into groups.
SarwarThey will be spurred on
H/K/SaheehAnd [mention, O Mu
MalikImagine that Day when the enemies of Allah will be brought together and led to the hellfire in groups.[19]
Maulana Ali**And the day when the enemies of Allah are gathered to the Fire, they will be formed into groups.
Free MindsAnd the Day when the enemies of God will be gathered to the Fire, forcibly.
Qaribullah On the Day when the enemies of Allah will be rightfully gathered together before Fire,
George SaleAnd warn them of the day, on which the enemies of God shall be gathered together unto hell fire, and shall march in distinct bands;
JM RodwellAnd warn of the day when the enemies of God shall be gathered unto the fire urged on in bands:
AsadHence, [warn all men of] the Day when the enemies of God shall be gathered together before the fire, and then shall be driven onward,
Khalifa**The day will come when the enemies of GOD will be summoned to the hellfire, forcibly.
Hilali/Khan**And (remember) the Day that the enemies of Allah will be gathered to the Fire, so they will be collected there (the first and the last).
QXP Shabbir Ahemd**Hence, the Day! When the enemies of Allah will be gathered to the Fire, led in ranks.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [41:18]< >[41:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.224.30.118
-18.224.30.1