Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:80]< >[40:82] Next
1.
[40:81]
Wayureekum ayatihi faayya ayatiAllahi tunkiroona ويريكم آياته فأي آيات الله تنكرون
وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَأَيَّ آيَاتِ اللَّهِ تُنكِرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور وہ تمہیں اپنی (بہت سے) نشانیاں دکھاتا ہے، سو تم اﷲ کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے

Yousuf AliAnd He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
 Words|

Ahmed Aliاور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے پس تم الله کی کون کون سی نشانیوں کا انکار کرو گے
Ahmed Raza Khanاور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تو اللہ کی کونسی نشانی کا انکار کرو گے
Shabbir Ahmedاور دکھاتا ہے تم کو اللہ اپنی نشانیاں، تو اللہ کی کن کن نشانیوں کا تم انکار کرو گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور وہ تمہیں اپنی نشانیاں دکھاتا ہے تو تم خدا کی کن کن نشانیوں کو نہ مانو گے
Mehmood Al Hassanاور دکھلاتا ہے تم کو اپنی نشانیاں پھر کون کون سی نشانیوں کو اپنے رب کی نہ مانو گے
Abul Ala Maududiاللہ اپنی یہ نشانیاں تمہیں دکھا رہا ہے، آخر تم اُس کی کن کن نشانیوں کا انکار کرو گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd He shows/makes you understand His verses/signs/evidences, so which (of) God's verses/signs/evidences (do) you deny ?
Yusuf AliAnd He shows you (always) His Signs: then which of the Signs of Allah will ye deny?
PickthalAnd He showeth you His tokens. Which, then, of the tokens of Allah do ye deny?
Arberry And He shows you His signs; then which of God's signs do you reject?
ShakirAnd He shows you His signs: which then of Allah's signs will you deny?
SarwarGod shows you the evidence (of His existence). How can you then deny such evidence?.
H/K/SaheehAnd He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
Maulana Ali**And He shows you His signs; which then of Allah
Free MindsAnd He shows you His signs. So which of God's signs do you deny?
Qaribullah He shows you His signs. Now which of the signs of Allah do you disbelieve?
George SaleAnd He sheweth you his signs; which, therefore, of the signs of God, will ye deny?
JM RodwellAnd He sheweth you His signs: which, then, of the signs of God will ye deny?
AsadAnd [thus] He displays His wonders before you: which, then, of God's wonders can you still deny?
Khalifa**He thus shows you His proofs. Which of GOD's proofs can you deny?
Hilali/Khan**And He shows you His Signs and Proofs (of His Oneness in all the above mentioned things). Which, then of the Signs and Proofs of Allah do you deny?
QXP Shabbir Ahemd**And thus He shows you His Wonders! Then which of the Wonders of Allah will you deny?
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:80]< >[40:82] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.224.73.125
-18.224.73.1