1. [40:75] | Thalikum bima kuntum tafrahoonafee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntumtamrahoona
| ذلكم بما كنتم تفرحون في الأرض بغير الحق وبما كنتم تمرحون ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ (سزا) اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں ناحق خوشیاں منایا کرتے تھے اور اُس کا بدلہ ہے کہ تم اِترایا کرتے تھے |
Yousuf Ali | "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ عذاب تمہیں اس لیے ہوا کہ تم ملک میں ناحق خوشیاں مناتے تھے اور اس لیے بھی کہ تم اترایا کرتے تھے |
Ahmed Raza Khan | یہ اس کا بدلہ ہے جو تم زمین میں باطل پر خوش ہوتے تھے اور اس کا بدلہ ہے جو تم اتراتے تھے، |
Shabbir Ahmed | (ان سے کہا جائے گا) تمہارا یہ (انجام) اس لیے ہوا کہ تم اتراتے تھے زمین میں بغیر حق کے اور اس بنا پر کہ تم اکڑتے تھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ اس کا بدلہ ہے کہ تم زمین میں حق کے بغیر (یعنی اس کے خلاف) خوش ہوا کرتے تھے اور اس کی (سزا ہے) کہ اترایا کرتے تھے |
Mehmood Al Hassan | یہ بدلا اس کا جو تم اتراتے پھرتے تھے زمین میں ناحق اور اس کا جو تم اکڑتے تھے |
Abul Ala Maududi | اُن سے کہا جائے گا "یہ تمہارا انجام اس لیے ہوا ہے کہ تم زمین میں غیر حق پر مگن تھے اور پھر اُس پر اتراتے تھے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) because (of) what you were being happy/rejoiceful/delighted in the earth/Planet Earth without the right/truth , and because (of) what you were being lively and joyful . |
Yusuf Ali | "That was because ye were wont to rejoice on the earth in things other than the Truth, and that ye were wont to be insolent. |
Pickthal | (And it is said unto them): This is because ye exulted in the earth without right, and because ye were petulant. |
Arberry | 'That is because you rejoiced in the earth without right, and were exultant. |
Shakir | That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently. |
Sarwar | They will be told, "This (torment) is the result of your unreasonable happiness on the earth and of your propagation of falsehood. |
H/K/Saheeh | [The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently. |
Maulana Ali** | That is because you exulted in the land unjustly and because you behaved insolently. |
Free Minds | That was because you used to gloat on Earth without any right, and for what you used to rejoice. |
Qaribullah | (And it will be said): 'That is because you rejoiced on earth in things of which you had no right, and were very happy. |
George Sale | This hath befallen you, for that ye rejoiced insolently on earth, in that which was false; and for that ye were elated with immoderate joy. |
JM Rodwell | -"This for you, because of your unrighteous insolence and immoderate joys on earth. |
Asad | this is an outcome of your having arrogantly exulted on earth without any [concern for what is] right, and of your having been so full of self-conceit! |
Khalifa** | This is because you used to rejoice in false doctrines on earth, and you used to promote them. |
Hilali/Khan** | That was because you had been exulting in the earth without any right (by worshipping others instead of Allah and by committing crimes), and that you used to rejoice extremely (in your error). |
QXP Shabbir Ahemd** | This is because in your life on the earth you used to take delight in what was not True, and roamed about haughtily with your false doctrines. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:74]< >[40:76] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 75 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|