Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:68]< >[40:70] Next
1.
[40:69]
Alam tara ila allatheena yujadiloonafee ayati Allahi anna yusrafoona ألم تر إلى الذين يجادلون في آيات الله أنى يصرفون
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ أَنَّى يُصْرَفُونَ
Tahir ul Qadri

  کیا آپ نے اُن لوگوں کو نہیں دیکھا جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑا کرتے ہیں، وہ کہاں بھٹکے جا رہے ہیں

Yousuf AliSeest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-
 Words|

Ahmed Aliکیا آپ نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو الله کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں وہ کہاں پھرے چلے جا رہے ہیں
Ahmed Raza Khanکیا تم نے انہیں نہ دیکھا جو اللہ کی آیتوں میں جھگڑے ہیں کہاں پھیرے جاتے ہیں
Shabbir Ahmed کیا نہیں دیکھا تم نے ان لوگوں کو جو جھگڑے کرتے ہیں اللہ کی آیات میں۔ یہ کہاں سے پھرائے جا رہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو خدا کی آیتوں میں جھگڑتے ہیں۔ یہ کہاں بھٹک رہے ہیں؟
Mehmood Al Hassanتو نے نہ دیکھا ان کو جو جھگڑتے ہیں اللہ کی باتوں میں کہاں سے پھیر جاتے ہیں
Abul Ala Maududiتم نے دیکھا اُن لوگوں کو جو اللہ کی آیات میں جھگڑے کرتے ہیں، کہاں سے وہ پھرائے جا رہے ہیں؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralDo you not see/understand to those who argue/dispute in God's verses/evidences/signs, where/how (do) they be diverted/misguided ?
Yusuf AliSeest thou not those that dispute concerning the Signs of Allah? How are they turned away (from Reality)?-
PickthalHast thou not seen those who wrangle concerning the revelations of Allah, how they are turned away? -
Arberry Hast thou not regarded those who dispute concerning the signs of God, how they are turned about?
ShakirHave you not seen those who dispute with respect to the communications of Allah: how are they turned away?
SarwarHave you not seen how those who dispute the revelations of God, turn away from Truth to falsehood?.
H/K/SaheehDo you not consider those who dispute concerning the signs of Allah how are they averted?
MalikDo you not see how those who argue about the revelations of Allah turn away from the Right Way?[69]
Maulana Ali**Seest thou not those who dispute concerning the messages of Allah? How are they turned away? --
Free MindsDid you not see those who dispute about God's revelations, how they have deviated?
Qaribullah Do you not see how those who dispute about the verses of Allah how they are turned about?
George SaleDost thou not observe those who dispute against the signs of God, how they are turned aside from the true faith?
JM RodwellSeest thou not those who cavil at the signs of God? how are they turned aside!
AsadART THOU NOT aware of how far they who call God's messages in question have lost sight of the truth? [Lit., "how they are turned away" - i.e., from the truth: in this case, from all the observable evidence of God's almightiness and creative activity.]
Khalifa**Have you noted those who argue against GOD's proofs, and how they have deviated?
Hilali/Khan**See you not those who dispute about the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah? How are they turning away (from the truth, i.e. Islamic Monotheism to the falsehood of polytheism)?
QXP Shabbir Ahemd**Have you, then, seen those who contend against Allah's Revelations, and, hence, sway like errant winds? -
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:68]< >[40:70] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.163.14.144
-54.163.14.1