Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:62]< >[40:64] Next
1.
[40:63]
Kathalika yu/faku allatheena kanoobi-ayati Allahi yajhadoona كذلك يؤفك الذين كانوا بآيات الله يجحدون
كَذَلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Tahir ul Qadri

  اسی طرح وہ لوگ بہکے پھرتے تھے جو اللہ کی آیتوں کا انکار کیا کرتے تھے

Yousuf AliThus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
 Words|

Ahmed Aliاسی طرح وہ لوگ بھی الٹے چلا کرتے تھے جو الله کی نشانیوں کا انکار کیا کرتے تھے
Ahmed Raza Khanیونہی اوندھے ہوتے ہیں وہ جو اللہ کی آیتوں کا انکار کرتے ہیں
Shabbir Ahmed اسی طرح بہکائے جاتے رہے ہیں وہ سب لوگ جو اللہ کی آیات کا انکار کرتے تھے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاسی طرح وہ لوگ بھٹک رہے تھے جو خدا کی آیتوں سے انکار کرتے تھے
Mehmood Al Hassanاسی طرح پھرے جاتے ہیں جو لوگ کہ اللہ کی باتوں سے منکر ہوتے رہتے ہیں
Abul Ala Maududiاِسی طرح وہ سب لوگ بہکائے جاتے رہے ہیں جو اللہ کی آیات کا انکار کرتے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAs/like that those who were with God's verses/evidences/signs disbelieving and denying are being turned away .
Yusuf AliThus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
PickthalThus are they perverted who deny the revelations of Allah.
Arberry Even so perverted are they who deny the signs of God.
ShakirThus were turned away those who denied the communications of Allah.
SarwarThus are indeed those who have rejected the revelations of God.
H/K/SaheehThus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.
MalikThus were deluded those who denied the revelations of Allah.[63]
Maulana Ali**Thus are turned away those who deny the messages of Allah.
Free MindsThus, those who used to deny God's Revelations were deviated.
Qaribullah As such those who disbelieve the signs of Allah turn away.
George SaleThus are they turned aside, who oppose the signs of God.
JM RodwellYet thus are they turned aside who gainsay the signs of God.
Asad[For] thus it is: perverted are the minds of those who knowingly reject God's messages.
Khalifa**Deviating are those who disregard GOD's revelations.
Hilali/Khan**Thus were turned away those who used to deny the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah.
QXP Shabbir Ahemd**Thus it is - Wandering indeed are those who contend with the Messages of Allah.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:62]< >[40:64] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.77.114
-3.145.77.11