1. [40:62] | Thalikumu Allahu rabbukum khaliqukulli shay-in la ilaha illa huwa faannatu/fakoona
| ذلكم الله ربكم خالق كل شيء لا إله إلا هو فأنى تؤفكون ذَلِكُمُ اللَّهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ لَّا إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَأَنَّى تُؤْفَكُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہی اللہ تمہارا رب ہے جو ہر چیز کا خالق ہے، اس کے سوا کوئی معبود نہیں، پھر تم کہاں بھٹکتے پھرتے ہو |
Yousuf Ali | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہی الله تمہارا رب ہے ہر چیز کا پیدا کرنے والا اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر کہاں الٹے جا رہے ہو |
Ahmed Raza Khan | وہ ہے اللہ تمہارا رب ہر چیز کا بنانے والا اس کے سوا کسی کی بندگی نہیں تو کہاں اوندھے جاتے ہو |
Shabbir Ahmed | یہ ہے اللہ جو تمہارا رب ہے خالق ہر چیز کا۔ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اس کے پھر کدھر سے بہکائے جا رہے ہو تم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی خدا تمہارا پروردگار ہے جو ہر چیز کا پیدا کرنے والا ہے۔ اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کہاں بھٹک رہے ہو؟ |
Mehmood Al Hassan | اور اللہ ہے تمہارا رب ہر چیز بنانے والا کسی کی بندگی نہیں اسکے سوائے پھر کہاں سے پھرے جاتے ہو |
Abul Ala Maududi | وہی اللہ (جس نے تمہارے لیے یہ کچھ کیا ہے) تمہارا رب ہے ہر چیز کا خالق اس کے سوا کوئی معبود نہیں پھر تم کدھر سے بہکائے جا رہے ہو؟ |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) God, your Lord creator (of) every thing, (there is) no God except Him, so how/when (are) you being turned away ?344 |
Yusuf Ali | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, there is no god but He: Then how ye are deluded away from the Truth! |
Pickthal | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things, There is no Allah save Him. How then are ye perverted? |
Arberry | That then is God, your Lord, the Creator of everything; there is no god but He. How then are you perverted? |
Shakir | That is Allah, your Lord, the Creator of everything; there is no Allah but He; whence are you then turned away? |
Sarwar | It is God, your Lord, Who has created all things. He is the only Lord. Why then do you turn away from His worship to the worshipping of idols?. |
H/K/Saheeh | That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded? |
Malik | Such is Allah your Lord, the Creator of all things. There is no god but Him. None has the right to be worshipped except Him, so how are you being deluded?[62] |
Maulana Ali** | That is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no God but He. Whence are you then turned away? |
Free Minds | That is God, your Lord, Creator of all things. There is no god except He, so why do you deviate? |
Qaribullah | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How then can you turn away from Him? |
George Sale | This is God, your Lord; the creator of all things: There is no God besides Him: How therefore are ye turned aside from his worship? |
JM Rodwell | This is God your Lord, Creator of all things: no god is there but He: why then do ye turn away from Him? |
Asad | Such is God, your Sustainer, the Creator of all that exists: there is no deity save Him. How perverted, then, are your minds! [Sc., "O you who deny this truth!" For my above rendering of tufakun, see note on the last sentence of 5:75.] |
Khalifa** | Such is GOD your Lord, the Creator of all things. There is no god except He. How could you deviate? |
Hilali/Khan** | That is Allah, your Lord, the Creator of all things, La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), where then you are turning away (from Allah, by worshipping others instead of Him)! |
QXP Shabbir Ahemd** | Such is Allah, your Lord, the Creator of all things. There is no god but He. How can you, then, wander in the wilderness of thought! (29:61). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:61]< >[40:63] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 62 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|