1. [40:6] | Wakathalika haqqat kalimaturabbika AAala allatheena kafaroo annahum as-habualnnari
| وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ |
---|
Tahir ul Qadri | اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں |
Yousuf Ali | Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اسی طرح منکروں پر الله کا کلام پورا ہوا کہ وہ دوزخی ہیں |
Ahmed Raza Khan | اور یونہی تمہارے رب کی بات کافروں پر ثابت ہوچکی ہے کہ وہ دوزخی ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور اس طرح سچ ثابت ہوگیا فیصلہ تیرے رب کا ان لوگوں پر جو کفر کرتے رہے "کہ بلاشبہ یہ جہنمی ہیں"۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اسی طرح کافروں کے بارے میں بھی تمہارے پروردگار کی بات پوری ہوچکی ہے کہ وہ اہل دوزخ ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور اسی طرح ٹھیک ہو چکی بات تیرے رب کی منکروں پر کہ یہ ہیں دوزخ والے |
Abul Ala Maududi | اِسی طرح تیرے رب کا یہ فیصلہ بھی اُن سب لوگوں پر چسپاں ہو چکا ہے جو کفر کے مرتکب ہوئے ہیں کہ وہ واصل بجہنم ہونے والے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And like that, your Lord's word/expression became correct/true on those who disbelieved, that they are the fire's owners/company . |
Yusuf Ali | Thus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire! |
Pickthal | Thus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire. |
Arberry | Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire. |
Shakir | And thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire. |
Sarwar | The word of your Lord that the disbelievers will be the dwellers of hell fire has already been decreed. |
H/K/Saheeh | And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire. |
Malik | Thus shall the Word of your Lord be proved true against the disbelievers; they are the inmates of hellfire.[6] |
Maulana Ali** | And thus did the word of thy Lord prove true against those who disbelieve that they are the companions of the Fire. |
Free Minds | And as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire. |
Qaribullah | And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire. |
George Sale | Thus hath the sentence of thy Lord justly passed on the unbelievers; that they shall be the inhabitants of hell fire. |
JM Rodwell | Thus is it that thy Lord's sentence, that inmates shall they be of the fire, was accomplished upon the infidels. |
Asad | And thus shall thy Sustainer's word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell]. |
Khalifa** | Thus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell. |
Hilali/Khan** | Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire. |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus was fulfilled the Word of your Lord concerning the rejecters, and so they are companions of the Fire. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:5]< >[40:7] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 6 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|