Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:5]< >[40:7] Next
1.
[40:6]
Wakathalika haqqat kalimaturabbika AAala allatheena kafaroo annahum as-habualnnari وكذلك حقت كلمت ربك على الذين كفروا أنهم أصحاب النار
وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّهُمْ أَصْحَابُ النَّارِ
Tahir ul Qadri

  اور اسی طرح آپ کے رب کا فرمان اُن لوگوں پر پورا ہو کر رہا جنہوں نے کفر کیا تھا بے شک وہ لوگ دوزخ والے ہیں

Yousuf AliThus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
 Words|

Ahmed Aliاور اسی طرح منکروں پر الله کا کلام پورا ہوا کہ وہ دوزخی ہیں
Ahmed Raza Khanاور یونہی تمہارے رب کی بات کافروں پر ثابت ہوچکی ہے کہ وہ دوزخی ہیں،
Shabbir Ahmed اور اس طرح سچ ثابت ہوگیا فیصلہ تیرے رب کا ان لوگوں پر جو کفر کرتے رہے "کہ بلاشبہ یہ جہنمی ہیں"۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور اسی طرح کافروں کے بارے میں بھی تمہارے پروردگار کی بات پوری ہوچکی ہے کہ وہ اہل دوزخ ہیں
Mehmood Al Hassanاور اسی طرح ٹھیک ہو چکی بات تیرے رب کی منکروں پر کہ یہ ہیں دوزخ والے
Abul Ala Maududiاِسی طرح تیرے رب کا یہ فیصلہ بھی اُن سب لوگوں پر چسپاں ہو چکا ہے جو کفر کے مرتکب ہوئے ہیں کہ وہ واصل بجہنم ہونے والے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd like that, your Lord's word/expression became correct/true on those who disbelieved, that they are the fire's owners/company .
Yusuf AliThus was the Decree of thy Lord proved true against the Unbelievers; that truly they are Companions of the Fire!
PickthalThus was the word of thy Lord concerning those who disbelieve fulfilled: That they are owners of the Fire.
Arberry Even so the Word of thy Lord was realised against the unbelievers, that they are the inhabitants of the Fire.
ShakirAnd thus did the word of your Lord prove true against those who disbelieved that they are the inmates of the fire.
SarwarThe word of your Lord that the disbelievers will be the dwellers of hell fire has already been decreed.
H/K/SaheehAnd thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.
MalikThus shall the Word of your Lord be proved true against the disbelievers; they are the inmates of hellfire.[6]
Maulana Ali**And thus did the word of thy Lord prove true against those who disbelieve that they are the companions of the Fire.
Free MindsAnd as such, the word of your Lord has come to pass upon those who rejected, that they are the dwellers of the Fire.
Qaribullah And so it is that the Word of your Lord shall be realized against the unbelievers they are the inhabitants of the Fire.
George SaleThus hath the sentence of thy Lord justly passed on the unbelievers; that they shall be the inhabitants of hell fire.
JM RodwellThus is it that thy Lord's sentence, that inmates shall they be of the fire, was accomplished upon the infidels.
AsadAnd thus shall thy Sustainer's word come true against all who are bent on denying the truth: they shall find themselves in the fire [of hell].
Khalifa**Thus, the judgment of your Lord is already stamped upon those who disbelieve, that they are the dwellers of Hell.
Hilali/Khan**Thus has the Word of your Lord been justified against those who disbelieved, that they will be the dwellers of the Fire.
QXP Shabbir Ahemd**Thus was fulfilled the Word of your Lord concerning the rejecters, and so they are companions of the Fire.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:5]< >[40:7] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.119.125.7
-18.119.125.