1. [40:53] | Walaqad atayna moosaalhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba
| ولقد آتينا موسى الهدى وأورثنا بني إسرائيل الكتاب وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْهُدَى وَأَوْرَثْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو (کتاب) ہدایت عطا کی اور ہم نے (اُن کے بعد) بنی اسرائیل کو (اُس) کتاب کا وارث بنایا |
Yousuf Ali | We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,-
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت دی تھی اور ہم نے بنی اسرائیل کو کتاب کا وارث کر دیا تھا |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے موسیٰ کو رہنمائی عطا فرمائی اور بنی اسرائیل کو کتاب کا وارث کیا |
Shabbir Ahmed | اور بلاشبہ دی تھی ہم نے موسیٰ کو ہدایت اور وارث بنایا تھا بنی اسرائیل کو اس کتاب کا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے موسیٰ کو ہدایت (کی کتاب) دی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنایا |
Mehmood Al Hassan | اور ہم نے دی موسٰی کو راہ کی سوجھ اور وارث کیا بنی اسرائیل کو کتاب کا |
Abul Ala Maududi | آخر دیکھ لو کہ موسیٰؑ کی ہم نے رہنمائی کی اور بنی اسرائیل کو اس کتاب کا وارث بنا دیا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We had (E) given Moses the guidance, and We made Israel's sons and daughters inherit The Book . |
Yusuf Ali | We did aforetime give Moses the (Book of) Guidance, and We gave the book in inheritance to the Children of Israel,- |
Pickthal | And We verily gave Moses the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture, |
Arberry | We also gave Moses the guidance, and We bequeathed upon the Children of Israel the Book |
Shakir | And certainly We gave Musa the guidance, and We made the children of Israel inherit the Book, |
Sarwar | To Moses We had given guidance and to the children of Israel We had given the Book |
H/K/Saheeh | And We had certainly given Moses guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture |
Malik | As you can see We gave Moses the Book of guidance and We made the Children of Israel to inherit that Book,[53] |
Maulana Ali** | And We indeed gave Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Book -- |
Free Minds | And We have given Moses the guidance, and We made the Children of Israel inherit the Scripture. |
Qaribullah | We gave Moses the Guidance and bequeathed upon the Children of Israel the Book |
George Sale | We heretofore gave unto Moses a direction: And We left as an inheritance unto the children of Israel the book of the law; |
JM Rodwell | And of old gave we Moses the guidance, and we made the children of Israel the heritors of the Book,- |
Asad | And, indeed, We bestowed aforetime [Our] guidance on Moses, and [thus] made the children of Israel heirs to the divine writ [revealed to him] |
Khalifa** | We have given Moses the guidance, and made the Children of Israel inherit the scripture. |
Hilali/Khan** | And, indeed We gave Moosa (Moses) the guidance, and We caused the Children of Israel to inherit the Scripture (i.e. the Taurat (Torah)), |
QXP Shabbir Ahemd** | And indeed such was the history of Moses whom We gave the Guidance and thus made the Children of Israel inherit the Scripture. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [40:52]< >[40:54] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 40 - Gafir | Showing verse 53 of 85 in chapter 40 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|