Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [40:22]< >[40:24] Next
1.
[40:23]
Walaqad arsalna moosa bi-ayatinawasultanin mubeenin ولقد أرسلنا موسى بآياتنا وسلطان مبين
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  اور بے شک ہم نے موسٰی (علیہ السلام) کو اپنی نشانیوں اور واضح دلیل کے ساتھ بھیجا

Yousuf AliOf old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest,
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے موسیٰ کو اپنے معجزات اور واضح دلیل دے کر بھیجا تھا
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیوں اور روشن سند کے ساتھ بھیجا،
Shabbir Ahmed اور بلاشبہ بھیجا تھا ہم نے موسٰی کو ساتھ اپنی نشانیوں کے اور (ماموریت کی) کھلی سند کے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے موسیٰ کو اپنی نشانیاں اور دلیل روشن دے کر بھیجا
Mehmood Al Hassanاور ہم نے بھیجا موسٰی کو اپنی نشانیاں دیکر اور کھلی سند
Abul Ala Maududiہم نے موسیٰؑ کو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had (E) sent Moses with Our verses/evidences/signs, and a clear/evident proof/power .
Yusuf AliOf old We sent Moses, with Our Signs and an authority manifest,
PickthalAnd verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant
Arberry We also sent Moses with Our signs and a clear authority,
ShakirAnd certainly We sent Musa with Our communications and clear authority,
SarwarWe sent Moses with Our miracles and clear authority.
H/K/SaheehAnd We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
MalikIndeed We sent Moses with Our signs and a clear authority,[23]
Maulana Ali**And certainly We sent Moses with Our messages and clear authority,
Free MindsAnd We had sent Moses with Our signs, and a clear authority.
Qaribullah We sent Moses with Our signs and with clear authority
George SaleWe heretofore sent Moses with our signs and manifest power,
JM RodwellMoreover we had sent Moses of old with our signs and with clear authority.
AsadTHUS, INDEED, did We send Moses with Our messages and a manifest authority [from Us]
Khalifa**We sent Moses with our signs and a profound authority.
Hilali/Khan**And indeed We sent Moosa (Moses) with Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), and a manifest authority,
QXP Shabbir Ahemd**Thus indeed, We sent Moses with Our Messages and a clear authority.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [40:22]< >[40:24] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.213.65.97
-44.213.65.9