1. [4:96] | Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatanwakana Allahu ghafooran raheeman
| درجات منه ومغفرة ورحمة وكان الله غفورا رحيما دَرَجَاتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَرَحْمَةً وَكَانَ اللّهُ غَفُورًا رَّحِيمًا |
---|
Tahir ul Qadri | اس کی طرف سے (ان کے لئے بہت) درجات ہیں اور بخشائش اور رحمت ہے، اور اللہ بڑا بخشنے والا مہربان ہے |
Yousuf Ali | Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان کے لیے الله کی طرف سے بڑے درجے اور مغفرت اور رحمت ہے اور الله معاف کرنے والا رحم کرنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | اُس کی طرف سے درجے اور بخشش اور رحمت اور اللہ بخشنے والا مہربان ہے، |
Shabbir Ahmed | یعنی بڑے درجے ہیں اس کی طرف سے اور مغفرت ہے اور رحمت ہے اور ہے اللہ بے انتہا بخشنے والا، ہر حال میں رحم کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یعنی) خدا کی طرف سے درجات میں اور بخشش میں اور رحمت میں اور خدا بڑا بخشنے والا (اور) مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | جو کہ درجے ہیں اللہ کی طرف سے اور بخشش ہے اور مہربانی ہے اور اللہ ہے بخشنے والا مہربان |
Abul Ala Maududi | اُن کے لیے اللہ کی طرف سے بڑے درجے ہیں اور مغفرت اور رحمت ہے، اور اللہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Stages/degrees from Him and a forgiveness and a mercy, and God was/is a forgiver, merciful. |
Yusuf Ali | Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For Allah is Oft-forgiving, Most Merciful. |
Pickthal | Degrees of rank from Him, and forgiveness and mercy. Allah is ever Forgiving, Merciful. |
Arberry | in ranks standing before Him, forgiveness and mercy; surely God is All-forgiving, All-compassionate. |
Shakir | (High) degrees from Him and protection and mercy, and Allah is Forgiving, Merciful. |
Sarwar | God will grant those who strive high ranks, forgiveness, and mercy. He is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | Degrees [of high position] from Him and forgiveness and mercy. And Allah is ever Forgiving and Merciful. |
Malik | - they have special higher ranks, forgiveness and mercy. Allah is Forgiving, Merciful.[96] |
Maulana Ali** | (High) degrees from Him and protection and mercy. And Allah is ever Forgiving, Merciful. |
Free Minds | Grades from Him and forgiveness and a mercy. God is Forgiving, Merciful. |
Qaribullah | Ranks from Him, forgiveness and mercy. Allah is the Forgiver, the Most Merciful. |
George Sale | by adding unto them a great reward, by degrees of honour conferred on them from him, and by granting them forgiveness, and mercy; for God is indulgent and merciful. |
JM Rodwell | Rank of his own bestowal, and forgiveness, and mercy; for God is Indulgent, Merciful. |
Asad | [many] degrees thereof - and forgiveness of sins, and His grace; for God is indeed much-forgiving, a dispenser of grace. |
Khalifa** | The higher ranks come from Him, as well as forgiveness and mercy. GOD is Forgiver, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | Degrees of (higher) grades from Him, and Forgiveness and Mercy. And Allah is Ever OftForgiving, Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | The higher ranks come from Him, as well as forgiveness and Grace. Allah is ever Forgiving, Merciful. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [4:95]< >[4:97] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisaa | Showing verse 96 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|