1. [4:85] | Man yashfaAA shafaAAatan hasanatanyakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatansayyi-atan yakun lahu kiflun minha wakana AllahuAAala kulli shay-in muqeetan
| من يشفع شفاعة حسنة يكن له نصيب منها ومن يشفع شفاعة سيئة يكن له كفل منها وكان الله على كل شيء مقيتا مَّن يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُن لَّهُ نَصِيبٌ مِّنْهَا وَمَن يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُن لَّهُ كِفْلٌ مِّنْهَا وَكَانَ اللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُّقِيتًا |
---|
Tahir ul Qadri | جو شخص کوئی نیک سفارش کرے تو اس کے لئے اس (کے ثواب) سے حصہ (مقرر) ہے، اور جو کوئی بری سفارش کرے تو اس کے لئے اس (کے گناہ) سے حصہ (مقرر) ہے، اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے |
Yousuf Ali | Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah hath power over all things.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | جو کوئی اچھی بات میں سفارش کرے اسے بھی اس میں سے ایک حصہ ملے گا اور جو کوئی بری بات میں سفارش کرے اس میں سے ایک بوجھ اس پر بھی ہے اور الله ہر چیز پر قدرت رکھنے والا ہے |
Ahmed Raza Khan | جو اچھی سفارش کرے اس کے لئے اس میں سے حصہ ہے اور جو بری سفارش کرے اس کے لئے اس میں سے حصہ ہے اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے، |
Shabbir Ahmed | جو کرے گا سفارش اچھّے کام کی، ہوگا اس کے لیے حصّہ اس میں سے اور جو کرے گا سفارش بُرے کام کی، ہوگا اس کے لیے حصّہ اس میں سے۔ اور ہے اللہ ہر چیز پر قادر اور نگران۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو شخص نیک بات کی سفارش کرے تو اس کو اس (کے ثواب) میں سے حصہ ملے گا اور جو بری بات کی سفارش کرے اس کو اس (کے عذاب) میں سے حصہ ملے گا اور خدا ہر چیز پر قدرت رکھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | جو کوئی سفارش کرے نیک بات میں اس کو بھی ملے گا اس میں سے ایک حصہ اور جو کوئی سفارش کرے بری بات میں اس پر بھی ہے ایک بوجھ اس میں سے اور اللہ ہے ہر چیز پر قدرت رکھنے والا |
Abul Ala Maududi | جو بھلائی کی سفارش کریگا وہ اس میں سے حصہ پائے گا اور جو برائی کی سفارش کرے گا وہ اس میں سے حصہ پائے گا، اور اللہ ہر چیز پر نظر رکھنے والا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Who mediates a good mediation, for him is a share from it, and who mediates a bad/evil mediation, for him is a share from it, and God was/is on every thing providing. |
Yusuf Ali | Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And Allah hath power over all things. |
Pickthal | Whoso interveneth in a good cause will have the reward thereof, and whoso interveneth in an evil cause will bear the consequence thereof. Allah overseeth all things. |
Arberry | Whoso intercedes with a good intercession shall receive a share of it; whosoever intercedes with a bad intercession, he shall receive the like of it; God has power over everything. |
Shakir | Whoever joins himself (to another) in a good cause shall have a share of it, and whoever joins himself (to another) in an evil cause shall have the responsibility of it, and Allah controls all things. |
Sarwar | Whoever intercedes for a good purpose will receive his share of the reward but the intercession for an evil purpose only adds more to one's burden. God has control over all things. |
H/K/Saheeh | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. |
Malik | Anyone who intercedes for a good cause shall have a share in it, and anyone who intercedes for an evil cause shall also get a share in its burden. Allah has control over everything.[85] |
Maulana Ali** | Whoever intercedes in a good cause has a share of it, and whoever intercedes in an evil cause has a portion of it. And Allah is ever Keeper over all things. |
Free Minds | Whoever intercedes a good intercession, he will have a reward of it; and whoever intercedes an evil intercession, he will receive a share of it. And God has control over all things. |
Qaribullah | Whosoever intercedes with a good intercession shall receive a share of it, and whosoever intercedes with a bad intercession shall receive a portion of it. Allah has power over all things. |
George Sale | He who intercedeth between men with a good intercession shall have a portion thereof; and he who intercedeth with an evil intercession shall have a portion thereof; for God overlooketh all things. |
JM Rodwell | He who shall mediate between men for a good purpose shall be the gainer by it. But he who shall mediate with an evil mediation shall reap the fruit of it. And God keepeth watch over everything. |
Asad | Whoever rallies to a good cause shall have a share in its blessings; and whoever rallies to an evil cause shall be answerable for his part in it: for, indeed, God watches over everything. |
Khalifa** | Whoever mediates a good deed receives a share of the credit thereof, and whoever mediates an evil work, incurs a share thereof. GOD controls all things. |
Hilali/Khan** | Whosoever intercedes for a good cause will have the reward thereof, and whosoever intercedes for an evil cause will have a share in its burden. And Allah is Ever All-Able to do (and also an All-Witness to) everything. |
QXP Shabbir Ahemd** | Whoever rallies to a cause that benefits people shall have a share in its blessings, and whoever rallies to a cause that creates injustice, shall be answerable for his part in it. Allah is Watcher over everything. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [4:84]< >[4:86] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 4 - An-Nisaa | Showing verse 85 of 176 in chapter 4 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|