Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:30]< >[4:32] Next
1.
[4:31]
In tajtaniboo kaba-ira matunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum wanudkhilkummudkhalan kareeman إن تجتنبوا كبائر ما تنهون عنه نكفر عنكم سيئاتكم وندخلكم مدخلا كريما
إِن تَجْتَنِبُواْ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلاً كَرِيمًا
Tahir ul Qadri

  اگر تم کبیرہ گناہوں سے جن سے تمہیں روکا گیا ہے بچتے رہو تو ہم تم سے تمہاری چھوٹی برائیاں مٹا دیں گے اور تمہیں عزت والی جگہ میں داخل فرما دیں گے

Yousuf AliIf ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour.
 Words|

Ahmed Aliاگر تم ان بڑے گناہوں سے بچو گے جن سے تمہیں منع کیا گیا تو ہم تم سے تمہارے چھوٹے گناہ معاف کردیں گے اور تمہیں عزت کے مقام میں داخل کریں گے
Ahmed Raza Khanاگر بچتے رہو کبیرہ گناہوں سے جن کی تمہیں ممانعت ہے تو تمہارے اور گناہ ہم بخش دیں گے اور تمہیں عزت کی جگہ داخل کریں گے،
Shabbir Ahmed اور اگر تم بچتے رہو ایسے برے گناہوں سے کہ منع کیا گیا ہے تم کو جن سے تو معاف کردیں گے ہم تمہاری چھوٹی بُرائیاں اور داخل کریں گے ہم تمہیں عزّت و احترام کی جگہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر تم بڑے بڑے گناہوں سے جن سے تم کو منع کیا جاتا ہے اجتناب رکھو گے تو ہم تمہارے (چھوٹے چھوٹے) گناہ معاف کردیں گے اور تمہیں عزت کے مکانوں میں داخل کریں گے
Mehmood Al Hassanاگر تم بچتے رہو گے ان چیزوں سے جو گناہوں میں بڑی ہیں تو ہم معاف کر دیں گے تم سے چھوٹے گناہ تمہارے اور داخل کریں گے تم کو عزت کے مقام میں
Abul Ala Maududiاگر تم اُن بڑے بڑے گناہوں سے پرہیز کرتے رہو جن سے تمہیں منع کیا جا رہا ہے تو تمہاری چھوٹی موٹی برائیوں کو ہم تمہارے حساب سے ساقط کر دیں گے اور تم کو عزت کی جگہ داخل کریں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralIf you avoid/distance your selves (from) big crimes/sins that you are being forbidden/prevented from it, We substitute from you, your sins/crimes and We make you enter an honoured an entrance.
Yusuf AliIf ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour.
PickthalIf ye avoid the great (things) which ye are forbidden, We will remit from you your evil deeds and make you enter at a noble gate.
Arberry If you avoid the heinous sins that are forbidden you, We will acquit you of your evil deeds, and admit you by the gate of honour.
ShakirIf you shun the great sins which you are forbidden, We will do away with your small sins and cause you to enter an honorable place of entering.
SarwarIf you avoid violating that which has been prohibited, your (lesser) sins will be forgiven and you will be admitted into an exalted dwelling.
H/K/SaheehIf you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance [into Paradise].
MalikIf you avoid the heinous sins which you have been forbidden, We will do away with your small sins and cause you to enter a place of great honor (paradise).[31]
Maulana Ali**If you shun the great things which you are forbidden, We shall do away with your evil (inclinations) and cause you to enter an honourable place of entering.
Free MindsIf you avoid the major sins that you are forbidden against, then We will cancel your existing sins and admit you to a generous entrance.
Qaribullah If you avoid the major sins that are forbidden to you, We shall pardon your evil deeds and admit you by an entrance of honor.
George SaleIf ye turn aside from the grievous sins, of those which ye are forbidden to commit, we will cleanse you from your smaller faults; and will introduce you into paradise with an honourable entry.
JM RodwellIf ye avoid the great sins which ye are forbidden, we will blot out your faults, and we will cause you to enter Paradise with honourable entry.
AsadIf you avoid the great sins, which you have been enjoined to shun, We shall efface your [minor] bad deeds, and shall cause you to enter an abode of glory.
Khalifa**If you refrain from committing the gross sins that are prohibited for you, we will remit your sins, and admit you an honorable admittance.
Hilali/Khan**If you avoid the great sins which you are forbidden to do, We shall remit from you your (small) sins, and admit you to a Noble Entrance (i.e. Paradise).
QXP Shabbir Ahemd**If you refrain from the great transgressions against humanity that are prohibited in the Qur'an i.e. violation of human rights, We have room in Our Laws to remove the slight inequities in your society, and admit you through the gate of honor in this world and the Hereafter.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:30]< >[4:32] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.147.104.248
-3.147.104.2