Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:21]< >[4:23] Next
1.
[4:22]
Wala tankihoo ma nakahaabaokum mina alnnisa-i illa maqad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaasabeelan ولا تنكحوا ما نكح آباؤكم من النساء إلا ما قد سلف إنه كان فاحشة ومقتا وساء سبيلا
وَلاَ تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ آبَاؤُكُم مِّنَ النِّسَاءِ إِلاَّ مَا قَدْ سَلَفَ إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَمَقْتًا وَسَاءَ سَبِيلاً
Tahir ul Qadri

  اور ان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے باپ دادا نکاح کر چکے ہوں مگر جو (اس حکم سے پہلے) گزر چکا (وہ معاف ہے)، بیشک یہ بڑی بے حیائی اور غضب (کا باعث) ہے، اور بہت بری روِش ہے

Yousuf AliAnd marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
 Words|

Ahmed Aliان عورتوں سے نکاح نہ کرو جن سے تمہارے ماں باپ نکاح کر چکے ہیں مگر جو پہلے ہو چکا بے حیائی ہے اور غضب کا کام ہے اور برا چلن ہے
Ahmed Raza Khanاور باپ دادا کی منکوحہ سے نکاح نہ کرو مگر جو ہو گزرا وہ بیشک بے حیائی اور غضب کا کام ہے، اور بہت بری راہ
Shabbir Ahmed اور نہ نکاح کرو تم ان سے کہ نکاح کر چُکے ہوں تمہارے باپ ان عورتوں سے مگر جو کچھ پہلے ہوچُکا (سو ہو چُکا)۔ بے شک یہ تھی کھلی بے حیائی، قابلِ نفرت کام۔ اور بہت ہی بُری راہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جن عورتوں سے تمہارے باپ نے نکاح کیا ہو ان نکاح مت کرنا (مگر جاہلیت میں) جو ہوچکا (سوہوچکا) یہ نہایت بےحیائی اور (خدا کی) ناخوشی کی بات تھی۔ اور بہت برا دستور تھا
Mehmood Al Hassanاور نکاح میں نہ لاؤ جن عورتوں کو نکاح میں لائے تمہارے باپ مگر جو پہلے ہو چکا یہ بے حیائی ہے اور کام ہے غضب کا اور برا چلن ہے
Abul Ala Maududiاور جن عورتوں سے تمہارے باپ نکاح کر چکے ہوں اُن سے ہرگز نکاح نہ کرو، مگر جو پہلے ہو چکا سو ہو چکا در حقیقت یہ ایک بے حیائی کا فعل ہے، ناپسندیدہ ہے اور برا چلن ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd do not marry what your fathers married from the women, except what had preceded/passed, that it was an enormous/atrocious deed , and abhorrence/hateful , and (it is an) evil way/path.
Yusuf AliAnd marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed.
PickthalAnd marry not those women whom your fathers married, except what hath already happened (of that nature) in the past. Lo! it was ever lewdness and abomination, and an evil way.
Arberry And do not marry women that your fathers married, unless it be a thing of the past; surely that is indecent and hateful; an evil way.
ShakirAnd marry not woman whom your fathers married, except what has already passed; this surely is indecent and hateful, and it is an evil way.
SarwarDo not marry, from now on, the ex-wives of your fathers for that custom was sinful, loathsome, and abominable.
H/K/SaheehAnd do not marry those [women] whom your fathers married, except what has already occurred. Indeed, it was an immorality and hateful [to Allah] and was evil as a way.
MalikDo not marry those women whom your fathers had married, - except what happened prior to this commandment. - Surely it was shocking, disgusting, and an evil practice.[22]
Maulana Ali**And marry not women whom your fathers married, except what has already passed. This surely is indecent and hateful; and it is an evil way.
Free MindsAnd do not marry what your fathers had married from the women, except what has already been done. It is a lewdness, and an abhorrence, and a bad path.
Qaribullah And do not marry women your fathers married unless it is a thing of the past surely that was an indecency, hated, and a way of evil.
George SaleMarry not women, whom your fathers have had to wife; -- except what is already past: -- For this is uncleanness, and an abomination, and an evil way.
JM RodwellAnd marry not women whom your fathers have married: for this is a shame, and hateful, and an evil way: though what is past may be allowed.
AsadAND DO NOT marry women whom your fathers have previously married - although what is past is past: this, verily, is a shameful deed, and a hateful thing, and an evil way.
Khalifa**Do not marry the women who were previously married to your fathers - existing marriages are exempted and shall not be broken - for it is a gross offense, and an abominable act.
Hilali/Khan**And marry not women whom your fathers married, except what has already passed; indeed it was shameful and most hateful, and an evil way.
QXP Shabbir Ahemd**Marry not women whom your fathers have ever married, except what has already happened in the Age of Ignorance. Doing such was a shameful and abominable custom indeed.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:21]< >[4:23] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 107.21.137.184
-107.21.137.