Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [4:157]< >[4:159] Next
1.
[4:158]
Bal rafaAAahu Allahu ilayhi wakanaAllahu AAazeezan hakeeman بل رفعه الله إليه وكان الله عزيزا حكيما
بَل رَّفَعَهُ اللّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Tahir ul Qadri

  بلکہ اﷲ نے انہیں اپنی طرف (آسمان پر) اٹھا لیا، اور اﷲ غالب حکمت والا ہے

Yousuf AliNay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;-
 Words|

Ahmed Aliاور اہلِ کتاب میں کوئی ایسانہ ہوگا جواسکی موت سے پہلے اس پر ایمان نہ لائے گا اور قیامت کے دن وہ ان پر گواہ ہو گا
Ahmed Raza Khanبلکہ اللہ نے اسے اپنی طرف اٹھالیا اور اللہ غالب حکمت والا ہے،
Shabbir Ahmed بلکہ اٹھا لیا ہے اس کو اللہ نے اپنی طرف۔ اور ہے اللہ زبردست طاقت رکھنے والا، بڑی حکمت والا۔
Fateh Muhammad Jalandharyبلکہ خدا نے ان کو اپنی طرف اٹھا لیا۔ اور خدا غالب اور حکمت والا ہے
Mehmood Al Hassanبلکہ اس کو اٹھا لیا اللہ نے اپنی طرف اور اللہ ہے زبردست حکمت والا
Abul Ala Maududiبلکہ اللہ نے اس کو اپنی طرف اٹھا لیا، اللہ زبردست طاقت رکھنے والا اور حکیم ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralBut God rose him (Jesus) to Him, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.
Yusuf AliNay, Allah raised him up unto Himself; and Allah is Exalted in Power, Wise;-
PickthalBut Allah took him up unto Himself. Allah was ever Mighty, Wise.
Arberry God raised him up to Him; God is All-mighty, All-wise.
ShakirNay! Allah took him up to Himself; and Allah is Mighty, Wise.
SarwarGod raised him up to Himself. God is Majestic and All-wise.
H/K/SaheehRather, Allah raised him to Himself. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
MalikNay! The fact is that Allah took him up to Himself. Allah is Mighty, Wise.[158]
Maulana Ali**Nay, Allah exalted him in His presence. And Allah is ever Mighty, Wise.
Free MindsFor God raised him to Himself; and God is Noble, Wise.
Qaribullah Rather, Allah raised him up to Him. Allah is Almighty, the Wise.
George Salebut God took him up unto Himself: And God is mighty and wise.
JM Rodwellbut God took him up to Himself. And God is Mighty, Wise!
Asadnay, God exalted him unto Himself - and God is indeed almighty, wise.
Khalifa**Instead, GOD raised him to Him; GOD is Almighty, Most Wise.
Hilali/Khan**But Allah raised him (Iesa (Jesus)) up (with his body and soul) unto Himself (and he is in the heavens). And Allah is Ever AllPowerful, AllWise.
QXP Shabbir Ahemd**Nay, Allah exalted him unto Himself. (They had plotted thinking that crucifixion was a death of dishonor. But Allah raised him in honor). Allah is Almighty, Wise.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [4:157]< >[4:159] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.202.90.91
-44.202.90.9